< ヨブ 記 5 >
1 請ふなんぢ龥びて看よ 誰か汝に應ふる者ありや 聖者の中にて誰に汝むかはんとするや
Crie maintenant! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 夫愚なる者は憤恨のために身を殺し 癡き者は嫉媢のために己を死しむ
La colère tue l'insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens;
3 我みづから愚なる者のその根を張るを見たりしがすみやかにその家を詛へり
J'ai vu l'insensé étendant ses racines, mais soudain j'ai maudit sa demeure.
4 その子等は助援を獲ることなく 門にて惱まさる 之を救ふ者なし
Ses fils sont loin de tout secours, ils sont écrasés à la porte, et personne ne les délivre;
5 その穡とれる物は饑たる人これを食ひ 荊棘の籬の中にありてもなほ之を奪ひいだし 羂をその所有物にむかひて口を張る
L'affamé dévore sa moisson; il la lui prend à travers les épines de sa haie; l'homme altéré convoite ses biens.
Car la souffrance ne sort pas de la poussière, et la peine ne germe pas du sol,
7 人の生れて艱難をうくるは火の子の上に飛がごとし
De sorte que l'homme soit né pour la peine, comme l'étincelle pour voler en haut.
8 もし我ならんには我は必らず神に告求め 我事を神に任せん
Mais moi, j'aurais recours à Dieu, et j'adresserais ma parole à Dieu,
9 神は大にして測りがたき事を行ひたまふ 其不思議なる事を爲たまふこと數しれず
Qui fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter;
Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur la face des champs;
11 卑き者を高く擧げ 憂ふる者を引興して幸福ならしめたまふ
Qui met en haut ceux qui sont abaissés, et ceux qui sont en deuil au faîte du bonheur;
12 神は狡しき者の謀計を敗り 之をして何事をもその手に成就ること能はざらしめ
Qui dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains ne viennent à bout de rien;
13 慧き者をその自分の詭計によりて執へ 邪なる者の謀計をして敗れしむ
Qui prend les sages dans leurs propres ruses, et le dessein des pervers est renversé.
14 彼らは晝も暗黑に遇ひ 卓午にも夜の如くに摸り惑はん
De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi;
15 神は惱める者を救ひてかれらが口の劍を免かれしめ 強き者の手を免かれしめたまふ
Et il délivre le pauvre de l'épée de leur bouche, et de la main des puissants.
Et il y a une espérance pour les malheureux, et la méchanceté a la bouche fermée.
17 神の懲したまふ人は幸福なり 然ば汝全能者の儆責を輕んずる勿れ
Voici, heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
18 神は傷け又裹み 撃ていため又その手をもて善醫したまふ
Car c'est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
19 彼はなんぢを六の艱難の中にて救ひたまふ 七の中にても災禍なんぢにのぞまじ
Dans six détresses, il te délivrera; et dans sept, le mal ne te touchera point.
20 饑饉の時にはなんぢを救ひて死を免れしめ 戰爭の時には劍の手を免れしめたまふ
En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l'épée.
21 汝は舌にて鞭たるる時にも隱るることを得 壞滅の來る時にも懼るること有じ
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur de la désolation, quand elle arrivera.
22 汝は壞滅と饑饉を笑ひ地の獸をも懼るること無るべし
Tu riras de la dévastation et de la famine, et tu n'auras pas peur des bêtes de la terre;
Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
24 汝はおのが幕屋の安然なるを知ん 汝の住處を見まはるに缺たる者なからん
Et tu verras la prospérité dans ta tente: tu visiteras tes pâturages,
25 汝また汝の子等の多くなり 汝の裔の地の草の如くになるを知ん
Et rien ne t'y manquera; et tu verras ta postérité croissante, et tes descendants pareils à l'herbe de la terre.
26 汝は遐齡におよびて墓にいらん 宛然麥束を時にいたりて運びあぐるごとくなるべし
Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on emporte en son temps.
27 視よ我らが尋ね明めし所かくのごとし 汝これを聽て自ら知れよ
Voilà, nous avons examiné la chose; elle est ainsi, écoute cela, et fais-en ton profit.