< ヨブ 記 5 >

1 請ふなんぢ龥びて看よ 誰か汝に應ふる者ありや 聖者の中にて誰に汝むかはんとするや
Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
2 夫愚なる者は憤恨のために身を殺し 癡き者は嫉媢のために己を死しむ
L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
3 我みづから愚なる者のその根を張るを見たりしがすみやかにその家を詛へり
J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
4 その子等は助援を獲ることなく 門にて惱まさる 之を救ふ者なし
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
5 その穡とれる物は饑たる人これを食ひ 荊棘の籬の中にありてもなほ之を奪ひいだし 羂をその所有物にむかひて口を張る
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
6 災禍は塵より起らず 艱難は土より出ず
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
7 人の生れて艱難をうくるは火の子の上に飛がごとし
L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
8 もし我ならんには我は必らず神に告求め 我事を神に任せん
Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
9 神は大にして測りがたき事を行ひたまふ 其不思議なる事を爲たまふこと數しれず
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
10 雨を地の上に降し 水を野に遣り
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
11 卑き者を高く擧げ 憂ふる者を引興して幸福ならしめたまふ
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
12 神は狡しき者の謀計を敗り 之をして何事をもその手に成就ること能はざらしめ
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
13 慧き者をその自分の詭計によりて執へ 邪なる者の謀計をして敗れしむ
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
14 彼らは晝も暗黑に遇ひ 卓午にも夜の如くに摸り惑はん
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
15 神は惱める者を救ひてかれらが口の劍を免かれしめ 強き者の手を免かれしめたまふ
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
16 是をもて弱き者望あり 惡き者口を閉づ
Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
17 神の懲したまふ人は幸福なり 然ば汝全能者の儆責を輕んずる勿れ
Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
18 神は傷け又裹み 撃ていため又その手をもて善醫したまふ
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
19 彼はなんぢを六の艱難の中にて救ひたまふ 七の中にても災禍なんぢにのぞまじ
Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
20 饑饉の時にはなんぢを救ひて死を免れしめ 戰爭の時には劍の手を免れしめたまふ
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
21 汝は舌にて鞭たるる時にも隱るることを得 壞滅の來る時にも懼るること有じ
Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 汝は壞滅と饑饉を笑ひ地の獸をも懼るること無るべし
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
23 田野の石なんぢと相結び野の獸なんぢと和がん
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 汝はおのが幕屋の安然なるを知ん 汝の住處を見まはるに缺たる者なからん
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
25 汝また汝の子等の多くなり 汝の裔の地の草の如くになるを知ん
Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
26 汝は遐齡におよびて墓にいらん 宛然麥束を時にいたりて運びあぐるごとくなるべし
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
27 視よ我らが尋ね明めし所かくのごとし 汝これを聽て自ら知れよ
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.

< ヨブ 記 5 >