< ヨブ 記 5 >
1 請ふなんぢ龥びて看よ 誰か汝に應ふる者ありや 聖者の中にて誰に汝むかはんとするや
« Appelle maintenant; y a-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints vous tournerez-vous?
2 夫愚なる者は憤恨のために身を殺し 癡き者は嫉媢のために己を死しむ
Car la rancune tue l'homme insensé, et la jalousie tue les simples.
3 我みづから愚なる者のその根を張るを見たりしがすみやかにその家を詛へり
J'ai vu l'insensé prendre racine, mais j'ai soudainement maudit son habitation.
4 その子等は助援を獲ることなく 門にて惱まさる 之を救ふ者なし
Ses enfants sont loin de la sécurité. Ils sont écrasés dans la porte. Il n'y en a pas non plus pour les délivrer,
5 その穡とれる物は饑たる人これを食ひ 荊棘の籬の中にありてもなほ之を奪ひいだし 羂をその所有物にむかひて口を張る
dont la récolte est dévorée par les affamés, et le sortir même des épines. Le piège s'ouvre pour leur substance.
Car l'affliction ne sort pas de la poussière, Les problèmes ne sortent pas non plus du sol;
7 人の生れて艱難をうくるは火の子の上に飛がごとし
mais l'homme est né pour les problèmes, alors que les étincelles volent vers le haut.
8 もし我ならんには我は必らず神に告求め 我事を神に任せん
« Quant à moi, je chercherais Dieu. Je confierais ma cause à Dieu,
9 神は大にして測りがたき事を行ひたまふ 其不思議なる事を爲たまふこと數しれず
qui fait de grandes choses qui ne peuvent pas être sondées, des choses merveilleuses sans nombre;
qui donne la pluie sur la terre, et envoie des eaux sur les champs;
11 卑き者を高く擧げ 憂ふる者を引興して幸福ならしめたまふ
afin qu'il élève en haut ceux qui sont bas, ceux qui pleurent sont élevés en sécurité.
12 神は狡しき者の謀計を敗り 之をして何事をもその手に成就ること能はざらしめ
Il fait échouer les plans des rusés, de sorte que leurs mains ne peuvent pas accomplir leur entreprise.
13 慧き者をその自分の詭計によりて執へ 邪なる者の謀計をして敗れしむ
Il prend les sages dans leur propre ruse; le conseil des rusés est porté à bout de bras.
14 彼らは晝も暗黑に遇ひ 卓午にも夜の如くに摸り惑はん
Ils rencontrent les ténèbres pendant le jour, et tâtonnent à midi comme dans la nuit.
15 神は惱める者を救ひてかれらが口の劍を免かれしめ 強き者の手を免かれしめたまふ
Mais il sauve de l'épée de leur bouche, même le nécessiteux de la main des puissants.
Le pauvre a donc de l'espoir, et l'injustice lui fait fermer la bouche.
17 神の懲したまふ人は幸福なり 然ば汝全能者の儆責を輕んずる勿れ
« Voici, heureux l'homme que Dieu corrige. Ne méprisez donc pas le châtiment du Tout-Puissant.
18 神は傷け又裹み 撃ていため又その手をもて善醫したまふ
Car il blesse et panse. Il blesse et ses mains réparent.
19 彼はなんぢを六の艱難の中にて救ひたまふ 七の中にても災禍なんぢにのぞまじ
Il te délivrera dans six épreuves; Oui, en sept, aucun mal ne vous touchera.
20 饑饉の時にはなんぢを救ひて死を免れしめ 戰爭の時には劍の手を免れしめたまふ
Dans la famine, il te rachètera de la mort; dans la guerre, de la puissance de l'épée.
21 汝は舌にて鞭たるる時にも隱るることを得 壞滅の來る時にも懼るること有じ
Tu seras à l'abri du fléau de la langue, vous n'aurez pas non plus peur de la destruction quand elle viendra.
22 汝は壞滅と饑饉を笑ひ地の獸をも懼るること無るべし
Vous rirez de la destruction et de la famine, vous n'aurez pas non plus peur des animaux de la terre.
Car vous serez alliés aux pierres des champs. Les animaux des champs seront en paix avec vous.
24 汝はおのが幕屋の安然なるを知ん 汝の住處を見まはるに缺たる者なからん
Tu sauras que ta tente est en paix. Vous visiterez votre pli, et ne manquerez rien.
25 汝また汝の子等の多くなり 汝の裔の地の草の如くになるを知ん
Tu sauras aussi que ta descendance sera grande, ta progéniture comme l'herbe de la terre.
26 汝は遐齡におよびて墓にいらん 宛然麥束を時にいたりて運びあぐるごとくなるべし
Tu viendras au tombeau dans un âge avancé, comme un choc de grain vient en sa saison.
27 視よ我らが尋ね明めし所かくのごとし 汝これを聽て自ら知れよ
Voici, nous avons fait des recherches. Il en est ainsi. Entendez-le, et sachez que c'est pour votre bien. »