< ヨブ 記 5 >

1 請ふなんぢ龥びて看よ 誰か汝に應ふる者ありや 聖者の中にて誰に汝むかはんとするや
Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?
2 夫愚なる者は憤恨のために身を殺し 癡き者は嫉媢のために己を死しむ
Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.
3 我みづから愚なる者のその根を張るを見たりしがすみやかにその家を詛へり
I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,
4 その子等は助援を獲ることなく 門にて惱まさる 之を救ふ者なし
His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, and none shall deliuer them.
5 その穡とれる物は饑たる人これを食ひ 荊棘の籬の中にありてもなほ之を奪ひいだし 羂をその所有物にむかひて口を張る
The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.
6 災禍は塵より起らず 艱難は土より出ず
For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.
7 人の生れて艱難をうくるは火の子の上に飛がごとし
But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
8 もし我ならんには我は必らず神に告求め 我事を神に任せん
But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:
9 神は大にして測りがたき事を行ひたまふ 其不思議なる事を爲たまふこと數しれず
Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber.
10 雨を地の上に降し 水を野に遣り
He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,
11 卑き者を高く擧げ 憂ふる者を引興して幸福ならしめたまふ
And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.
12 神は狡しき者の謀計を敗り 之をして何事をもその手に成就ること能はざらしめ
He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.
13 慧き者をその自分の詭計によりて執へ 邪なる者の謀計をして敗れしむ
He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
14 彼らは晝も暗黑に遇ひ 卓午にも夜の如くに摸り惑はん
They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
15 神は惱める者を救ひてかれらが口の劍を免かれしめ 強き者の手を免かれしめたまふ
But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,
16 是をもて弱き者望あり 惡き者口を閉づ
So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
17 神の懲したまふ人は幸福なり 然ば汝全能者の儆責を輕んずる勿れ
Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
18 神は傷け又裹み 撃ていため又その手をもて善醫したまふ
For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.
19 彼はなんぢを六の艱難の中にて救ひたまふ 七の中にても災禍なんぢにのぞまじ
He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.
20 饑饉の時にはなんぢを救ひて死を免れしめ 戰爭の時には劍の手を免れしめたまふ
In famine he shall deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.
21 汝は舌にて鞭たるる時にも隱るることを得 壞滅の來る時にも懼るること有じ
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.
22 汝は壞滅と饑饉を笑ひ地の獸をも懼るること無るべし
But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.
23 田野の石なんぢと相結び野の獸なんぢと和がん
For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shall be at peace with thee.
24 汝はおのが幕屋の安然なるを知ん 汝の住處を見まはるに缺たる者なからん
And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.
25 汝また汝の子等の多くなり 汝の裔の地の草の如くになるを知ん
Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.
26 汝は遐齡におよびて墓にいらん 宛然麥束を時にいたりて運びあぐるごとくなるべし
Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.
27 視よ我らが尋ね明めし所かくのごとし 汝これを聽て自ら知れよ
Lo, thus haue we inquired of it, and so it is: heare this and knowe it for thy selfe.

< ヨブ 記 5 >