< ヨブ 記 5 >

1 請ふなんぢ龥びて看よ 誰か汝に應ふる者ありや 聖者の中にて誰に汝むかはんとするや
But call, if any one will hearken to thee, or if thou shalt see any of the holy angels.
2 夫愚なる者は憤恨のために身を殺し 癡き者は嫉媢のために己を死しむ
For wrath destroys the foolish one, and envy slays him that has gone astray.
3 我みづから愚なる者のその根を張るを見たりしがすみやかにその家を詛へり
And I have seen foolish ones taking root: but suddenly their habitation was devoured.
4 その子等は助援を獲ることなく 門にて惱まさる 之を救ふ者なし
Let their children be far from safety, and let them be crushed at the doors of vile men, and let there be no deliverer.
5 その穡とれる物は饑たる人これを食ひ 荊棘の籬の中にありてもなほ之を奪ひいだし 羂をその所有物にむかひて口を張る
For what they have collected, the just shall eat; but they shall not be delivered out of calamities: let their strength be utterly exhausted.
6 災禍は塵より起らず 艱難は土より出ず
For labour cannot by any means come out of the earth, nor shall trouble spring out of the mountains:
7 人の生れて艱難をうくるは火の子の上に飛がごとし
yet man is born to labour, and [even so] the vulture's young seek the high places.
8 もし我ならんには我は必らず神に告求め 我事を神に任せん
Nevertheless I will beseech the Lord, and will call upon the Lord, the sovereign of all;
9 神は大にして測りがたき事を行ひたまふ 其不思議なる事を爲たまふこと數しれず
who does great things and untraceable, glorious things also, and marvellous, of which there is no number:
10 雨を地の上に降し 水を野に遣り
who gives rain upon the earth, sending water on the earth:
11 卑き者を高く擧げ 憂ふる者を引興して幸福ならしめたまふ
who exalts the lowly, and raises up them that are lost:
12 神は狡しき者の謀計を敗り 之をして何事をもその手に成就ること能はざらしめ
frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth:
13 慧き者をその自分の詭計によりて執へ 邪なる者の謀計をして敗れしむ
who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty
14 彼らは晝も暗黑に遇ひ 卓午にも夜の如くに摸り惑はん
In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night:
15 神は惱める者を救ひてかれらが口の劍を免かれしめ 強き者の手を免かれしめたまふ
and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty.
16 是をもて弱き者望あり 惡き者口を閉づ
And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.
17 神の懲したまふ人は幸福なり 然ば汝全能者の儆責を輕んずる勿れ
But blessed [is] the man whom the Lord has reproved; and reject not thou the chastening of the Almighty.
18 神は傷け又裹み 撃ていため又その手をもて善醫したまふ
for he causes [a man] to be in pain, and restores [him] again: he smites, and his hands heal.
19 彼はなんぢを六の艱難の中にて救ひたまふ 七の中にても災禍なんぢにのぞまじ
Six time he shall deliver thee out of distresses: and in the seventh harm shall not touch thee.
20 饑饉の時にはなんぢを救ひて死を免れしめ 戰爭の時には劍の手を免れしめたまふ
In famine he shall deliver thee from death: and in war he shall free thee from the power of the sword.
21 汝は舌にて鞭たるる時にも隱るることを得 壞滅の來る時にも懼るること有じ
He shall hide thee from the scourge of the tongue: and thou shalt not be afraid of coming evils.
22 汝は壞滅と饑饉を笑ひ地の獸をも懼るること無るべし
Thou shalt laugh at the unrighteous and the lawless: and thou shalt not be afraid of wild beasts.
23 田野の石なんぢと相結び野の獸なんぢと和がん
For the wild beasts of the field shall be at peace with thee.
24 汝はおのが幕屋の安然なるを知ん 汝の住處を見まはるに缺たる者なからん
Then shalt thou know that thy house shall be at peace, and the provision for thy tabernacle shall not fail.
25 汝また汝の子等の多くなり 汝の裔の地の草の如くになるを知ん
And thou shalt know that thy seed [shall be] abundant; and thy children shall be like the herbage of the field.
26 汝は遐齡におよびて墓にいらん 宛然麥束を時にいたりて運びあぐるごとくなるべし
And thou shalt come to the grave like ripe corn reaped in its season, or as a heap of the corn-flour collected in proper time.
27 視よ我らが尋ね明めし所かくのごとし 汝これを聽て自ら知れよ
Behold, we have thus sought out these matters; these are what we have heard: but do thou reflect with thyself, if thou hast done anything [wrong].

< ヨブ 記 5 >