< ヨブ 記 42 >

1 ヨブ是に於てヱホバに答へて曰く
And Job said in answer to the Lord,
2 我知る汝は一切の事をなすを得たまふ また如何なる意志にても成あたはざる無し
I see that you are able to do every thing, and to give effect to all your designs.
3 無知をもて道を蔽ふ者は誰ぞや 斯われは自ら了解らざる事を言ひ 自ら知ざる測り難き事を述たり
Who is this who makes dark the purpose of God by words without knowledge? For I have been talking without knowledge about wonders not to be searched out.
4 請ふ聽たまへ 我言ふところあらん 我なんぢに問まつらん 我に答へたまへ
Give ear to me, and I will say what is in my mind; I will put questions to you, and you will give me the answers.
5 われ汝の事を耳にて聞ゐたりしが今は目をもて汝を見たてまつる
Word of you had come to my ears, but now my eye has seen you.
6 是をもて我みづから恨み 塵灰の中にて悔ゆ
For this cause I give witness that what I said is false, and in sorrow I take my seat in the dust.
7 ヱホバ是等の言語をヨブに語りたまひて後ヱホバ、テマン人エリパズに言たまひけるは我なんぢと汝の二人の友を怒る 其はなんぢらが我に關て言述べたるところはわが僕ヨブの言たることのごとく正當からざればなり
And it came about, after he had said these words to Job, that the Lord said to Eliphaz the Temanite, I am very angry with you and your two friends, because you have not said what is right about me, as my servant Job has.
8 然ば汝ら牡牛七頭 牡羊七頭を取てわが僕ヨブに至り汝らの身のために燔祭を獻げよ わが僕ヨブなんぢらのために祈らん われかれを嘉納べければ之によりて汝らの愚を罰せざらん 汝らの我について言述たるところは我僕ヨブの言たることのごとく正當からざればなり
And now, take seven oxen and seven sheep, and go to my servant Job, and give a burned offering for yourselves, and my servant Job will make prayer for you, that I may not send punishment on you; because you have not said what is right about me, as my servant Job has.
9 是においてテマン人エリパズ、シユヒ人ビルダデ、ナアマ人ゾパル往てヱホバの自己に宣まひしごとく爲ければヱホバすなはちヨブを嘉納たまへり
And Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite, went and did as the Lord had said. And the Lord gave ear to Job.
10 ヨブその友のために祈れる時 ヱホバ、ヨブの艱難をときて舊に復ししかしてヱホバつひにヨブの所有物を二倍に増たまへり
And the Lord made up to Job for all his losses, after he had made prayer for his friends: and all Job had before was increased by the Lord twice as much.
11 是において彼の諸の兄弟諸の姉妹およびその舊相識る者等ことごとく來りて彼とともにその家にて飮食を爲しかつヱホバの彼に降したまひし一切の災難につきて彼をいたはり慰さめ また各金一ケセタと金の環一箇を之に贈れり
And all his brothers and sisters, and his friends of earlier days, came and took food with him in his house; and made clear their grief for him, and gave him comfort for all the evil which the Lord had sent on him; and they all gave him a bit of money and a gold ring.
12 ヱホバかくのごとくヨブをめぐみてその終を初よりも善したまへり 即ち彼は綿羊一萬四千匹 駱駝六千匹 牛一千軛 牝驢馬一千匹を有り
And the Lord's blessing was greater on the end of Job's life than on its start: and so he came to have fourteen thousand sheep and goats, and six thousand camels, and two thousand oxen, and a thousand she-asses.
13 また男子七人 女子三人ありき
And he had seven sons and three daughters.
14 かれその第一の女をエミマと名け第二をケジアと名け 第三をケレンハツプクと名けたり
And he gave the first the name of Jemimah, the second Keziah, and the third Keren-happuch;
15 全國の中にてヨブの女子等ほど美しき婦人は見えざりき その父之にその兄弟等とおなじく產業をあたへたり
And there were no women so beautiful as the daughters of Job in all the earth: and their father gave them a heritage among their brothers.
16 この後ヨブは百四十年いきながらへてその子その孫と四代までを見たり
And after this Job had a hundred and forty years of life, and saw his sons, and his sons' sons, even four generations.
17 かくヨブは年老い日滿て死たりき
And Job came to his end, old and full of days.

< ヨブ 記 42 >