< ヨブ 記 41 >
1 なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
¿Sacarás tú al leviatán con el anzuelo, o con la cuerda que le echares en su lengua?
2 なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
¿Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espinas su quijada?
3 是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
¿Por ventura multiplicará él ruegos para contigo? ¿Te hablará él lisonjas?
4 あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
¿Por ventura hará concierto contigo para que lo tomes por siervo perpetuo?
5 なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
¿Jugarás por ventura con él como con pájaro, y lo atarás para tus niñas?
6 また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
¿Por ventura harán banquete por causa de los compañeros? ¿Lo partirán entre los mercaderes?
7 なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, o con asta de pescadores su cabeza?
8 手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再びこれを爲ざるべし
Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
He aquí que tu esperanza acerca de él será burlada; porque aun a su sola vista se desmayarán.
10 何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
Nadie hay tan osado que lo despierte; ¿quién pues podrá estar delante de mí?
11 誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
12 我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
Yo no callaré sus miembros, ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se llegará a él con freno doble?
14 誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
15 その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
La gloria de su vestido son escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
16 此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
Pegado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
18 嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
Con sus estornudos encienden lumbre, y sus ojos son como los párpados del alba.
De su boca salen hachas de fuego, centellas de fuego proceden.
20 その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
De sus narices sale humo como de una olla o caldero que hierve.
Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
22 力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
En su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.
23 その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
Las partes de su carne están pegadas entre sí; está firme su carne en él, y no se mueve.
24 その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de abajo.
25 その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
De su grandeza tienen temor los fuertes, y de sus desmayos se purgan.
26 劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará contra él.
27 是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
28 弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas.
Tiene toda arma por hojarascas, y del blandir de la pica se burla.
30 その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
Por debajo tiene agudas conchas; imprime su agudez en el suelo.
31 淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
Hace hervir como una olla el mar profundo, y lo vuelve como una olla de ungüento.
32 己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑がはる
En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que el mar es cano.
33 地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
34 是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり
Menosprecia toda cosa alta; es rey sobre todos los soberbios.