< ヨブ 記 41 >

1 なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
¿Puedes tú sacar con un anzuelo el cocodrilo, atar con una cuerda su lengua?
2 なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
¿Pondrás una soga en su nariz, y perforarás con garfio su quijada?
3 是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
¿Se acercará a ti con palabras sumisas o te hablará con lisonjas?
4 あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
¿Hará un pacto contigo para que lo tomes como esclavo perpetuo?
5 なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para entretener a tus niñas?
6 また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
¿Los comerciantes harán negocio por él? ¿Lo cortarán en trozos entre los mercaderes?
7 なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
¿Podrás abrirle el cuero con lancetas, o su cabeza con arpones?
8 手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再びこれを爲ざるべし
Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla con él. No lo volverás a hacer.
9 視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
Ciertamente la esperanza de esta pelea queda frustrada. Un hombre desfallece con solo verlo.
10 何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
Nadie se atreve a despertarlo. ¿Entonces quién puede estar en pie delante de Mí?
11 誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
¿Quién me dio primero a Mí, para que Yo le restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
12 我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
No guardaré silencio acerca de sus miembros, ni de su gran fuerza ni de su excelente figura.
13 誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
¿Quién levanta la primera capa de su envoltura y penetra a través de su doble coraza?
14 誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
¿Quién abre la parte posterior de su boca rodeada de dientes espantosos?
15 その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
Sus fuertes escamas son su orgullo, cerradas entre sí como firme sello,
16 此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
tan unidas la una con la otra que ni el aire pasa entre ellas.
17 一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
Están soldadas, cada una a su vecina, trabadas entre sí, no se pueden separar.
18 嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
Su estornudo lanza destellos de luz. Sus ojos son como los párpados de la aurora.
19 その口よりは炬火いで火花發し
De la parte posterior de su boca salen llamaradas y se escapan centellas de fuego.
20 その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
De sus fosas nasales sale vapor como el de una olla que hierve al fuego.
21 その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
Su aliento enciende los carbones. Salen llamaradas de las partes posteriores de su boca.
22 力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
En su nuca se asienta la fuerza. Ante él cunde el terror.
23 その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
Los pliegues de su carne son compactos. Están firmes en él y no se mueven.
24 その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
Su corazón es duro como la piedra, como la piedra inferior de un molino.
25 その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
Cuando se levanta, tiemblan los valientes, y por el quebrantamiento, retroceden.
26 劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
La espada no lo alcanza, ni la lanza, ni la lanceta, ni la flecha, ni la lanza arrojadiza.
27 是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
Para él el hierro es como pasto, y el bronce, madera carcomida.
28 弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
No lo ahuyentan las flechas. Las piedras de la honda le son como rastrojo.
29 棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
Los garrotes le son como hojarasca. Se burla del brillo del arma arrojadiza.
30 その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
Por debajo tiene conchas puntiagudas, se extiende como un trillo sobre el lodo.
31 淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
Hace lo profundo del mar hervir como una olla. Lo convierte como una olla de ungüento.
32 己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑がはる
Detrás de él brilla una estela de agua como barba encanecida.
33 地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
Nada hay semejante a él sobre la tierra. Fue hecho exento de temor.
34 是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり
Menosprecia todo lo elevado. Es rey de todos los hijos del orgullo.

< ヨブ 記 41 >