< ヨブ 記 41 >

1 なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
“¿Puedes sacar al Leviatán con un anzuelo? o presionar su lengua con una cuerda?
2 なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
¿Puedes poner una cuerda en su nariz, o atravesar su mandíbula con un gancho?
3 是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
Te hará muchas peticiones, ¿o te hablará con palabras suaves?
4 あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
Hará un pacto con vosotros, para que lo tomes por siervo para siempre?
5 なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿O lo atarás para tus chicas?
6 また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
¿Los comerciantes harán un trueque por él? ¿Lo repartirán entre los comerciantes?
7 なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
Puede llenar su piel con hierros de púas, o su cabeza con lanzas de pescado?
8 手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再びこれを爲ざるべし
Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla, y no lo hagas más.
9 視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
He aquí que la esperanza de él es vana. ¿No se abatirá uno incluso al verlo?
10 何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
Nadie es tan feroz que se atreva a agitarlo. ¿Quién es, pues, el que puede presentarse ante mí?
11 誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
¿Quién me ha dado primero, para que yo le pague? Todo bajo el cielo es mío.
12 我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
“No guardaré silencio sobre sus miembros, ni su poderosa fuerza, ni su buena contextura.
13 誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
¿Quién puede despojarse de su prenda exterior? ¿Quién se acercará a sus fauces?
14 誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
¿Quién puede abrir las puertas de su rostro? Alrededor de sus dientes está el terror.
15 その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
Las fuertes escamas son su orgullo, encerrados juntos con un cierre hermético.
16 此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
Uno está tan cerca de otro, que ningún aire pueda interponerse entre ellos.
17 一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
Están unidos entre sí. Se pegan entre sí, de modo que no se pueden separar.
18 嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
Su estornudo hace brillar la luz. Sus ojos son como los párpados de la mañana.
19 その口よりは炬火いで火花發し
De su boca salen antorchas ardientes. Saltan chispas de fuego.
20 その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
De sus fosas nasales sale un humo, como de una olla hirviendo sobre un fuego de cañas.
21 その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
Su aliento enciende las brasas. Una llama sale de su boca.
22 力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
Hay fuerza en su cuello. El terror baila ante él.
23 その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
Las escamas de su carne están unidas. Son firmes con él. No se pueden mover.
24 その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
Su corazón es firme como una piedra, sí, firme como la piedra de molino inferior.
25 その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
Cuando se levanta, los poderosos tienen miedo. Se retiran ante su paliza.
26 劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
Si uno lo ataca con la espada, no puede prevalecer; ni la lanza, ni el dardo, ni el asta puntiaguda.
27 是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
Cuenta el hierro como paja, y el bronce como la madera podrida.
28 弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
La flecha no puede hacerle huir. Las piedras de la honda son como la paja para él.
29 棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
Los palos se cuentan como rastrojos. Se ríe de las prisas de la jabalina.
30 その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
Sus partes inferiores son como alfareros afilados, dejando un rastro en el barro como un trineo.
31 淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
Hace que lo profundo hierva como una olla. Hace que el mar sea como un bote de pomada.
32 己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑がはる
Hace brillar un camino tras él. Se diría que el profundo tiene el pelo blanco.
33 地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
En la tierra no hay nada igual, que se hace sin miedo.
34 是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり
Él ve todo lo que es alto. Es el rey de todos los hijos de la soberbia”.

< ヨブ 記 41 >