< ヨブ 記 41 >

1 なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
2 なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
3 是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?
4 あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
Izali uczyni przymierze z tobą, a przyjmiesz go za sługę wiecznego?
5 なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim?
6 また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców?
7 なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego?
8 手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再びこれを爲ざるべし
Połóż tylko nań rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę.
9 視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
Oto nadzieja ułowienia jego omylna jest; izali i wejrzawszy nań człowiek nie upada?
10 何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
Niemasz tak śmiałego, coby go obudził; owszem któż się stawi przed twarzą moją?
11 誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
Któż mi co dał, abym mu oddał? cokolwiek jest pod wszystkiem niebem, moje jest.
12 我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
Nie zamilczę członków jego, ani silnej mocy jego, a grzecznego kształtu jego.
13 誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
Któż odkryje wierzch odzienia jego? z dwoistemi wędzidłami swemi któż przystąpi do niego?
14 誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
Wrota gęby jego któż otworzy? bo strach około zębów jego.
15 その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
Łuski jego mocne jako tarcze, bardzo ściśle spojone.
16 此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
Jedna z drugą tak spojona, że wiatr nie wchodzi między nie.
17 一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
Jedna do drugiej przylgnęła, ujęły się, a nie dzielą się.
18 嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
Kichanie jego czyni blask, a oczy jego są jako powieki zorzy.
19 その口よりは炬火いで火花發し
Z ust jego lampy wychodzą, a iskry ogniste wyrywają się.
20 その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
Z nozdrzy jego wychodzi dym, jako z garnca wrzącego, albo kotła.
21 その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
Dech jego węgle rozpala, a płomień z ust jego wychodzi.
22 力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
W szyi jego przemieszkuje moc, a boleść przed nim ucieka.
23 その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
Sztuki ciała jego spoiły się, całowite są w nim, że się nie porusza.
24 その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
Serce jego twarde jako kamień, tak twarde, jako sztuka spodniego kamienia młyńskiego.
25 その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
26 劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
Miecz, który go sięga, nie ostoi się, ani drzewce, ani strzała, ani pancerz.
27 是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
Żelazo poczyta sobie za plewę, a miedź za drzewo zbótwiałe.
28 弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
Nie upłoszy go strzała, a jako źdźbło są u niego kamienie z procy.
29 棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
Strzelbę sobie poczyta jako słomę, a pośmiewa się z szermowania włócznią.
30 その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
Pod nim są ostre skorupy; ściele sobie na rzeczach ostrych jako na błocie.
31 淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
Czyni, że wre głębokość jako garniec, a że się mąci morze jako w moździerzu.
32 己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑がはる
Za sobą jasną ścieszkę czyni, tak, że się zdaje, iż przepaść ma siwiznę.
33 地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
Niemasz na ziemi równego mu, który tak stworzony jest, że się niczego nie boi.
34 是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり
Wszelką rzecz wysoką lekce waży; on jest królem nad wszystkiemi srogiemi zwierzętami.

< ヨブ 記 41 >