< ヨブ 記 41 >
1 なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
E HOOPAA anei oe i ka leviatana me ka makau? A e kaomi i kona alelo me ke aho?
2 なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
E hiki anei ia oe ke hookomo i ke kaula kaluha i kona ihu? A me ka makau e hoolou i kona iwia?
3 是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
E hoomahuahua anei ia i ka nonoi ana ia oe? E olelo anei ia i na mea hooluolu ia oe?
4 あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
A hoopaa anei ia i ka berita me oe? E lawe anei oe ia ia i kauwa mau loa?
5 なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
E paani pu anei oe me ia me he manu la? E hoopaa anei oe ia ia no kou poe wahine opio?
6 また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
E hana anei na makamaka ia ia i mea ahaaina? E mahele anei lakou ia ia iwaena o ka poe kuai?
7 なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
E hiki anei ia oe ke hoopiha i kona ili i na mea oi? I kona poo hoi i na o-ia?
8 手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再びこれを爲ざるべし
E kau oe i kou lima maluna ona, E hoomanao i ke kaua, a e hooki iho.
Aia hoi, o ka manao e paa aku ia ia ua make hewa: Aole anei e hina ilalo ka mea e nana aku ana ia ia?
10 何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
Aohe mea aa e hoala ia ia: A owai la hoi ka mea e hiki ke ka imua o'u?
11 誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
Owai ka i hana mua mai na'u, a e uku aku au? O na mea a pau malalo o ka lani, no'u ia.
12 我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
Aole au e huna i kona mau lala, Aole hoi i ka ikaika a me ka nani o kana mea kaua.
Owai ka mea e wehe ae i ke alo o kona kapa? Owai ka mea e komo iloko o kona mau a palua?
14 誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
Owai ka mea e wehe ae i na pani o kona maka? O kona mau niho a puni he mea weliweli ia.
15 その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
O kona haaheo, o kona mau palekaua paa no ia, I hoopiliia i ka mea kapili paa.
16 此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
Ua pili kekahi i kekahi, Aole e komo ka makani iwaena o lakou.
Ua pili pu kekahi me kekahi, Ua hui pu ia lakou, aole e hiki ke hookaawaleia'e.
18 嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
Ma kona kiha ana alohi mai la ka malamalama, O kona mau maka ua like me na lihilihi o ke kakahiaka.
Mailoko mai o kona waha hele aku na lapalapa, A lele aku na huna ahi.
20 その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
Mailoko mai o kona mau pukaihu puka aku ka mahu, E like me ko ka ipuhao wela, a me ka ipuhao lapalapa.
Hoa aku kona hanu i na lanahu, A mai kona waha puka aku ka lapalapa.
22 力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
Maloko o kona a-i ke noho la ka ikaika, A lelele ka weliweli imua ona.
23 その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
O na wahi lewalewa o kona io ua pilipaaia, Ua paa ia ia, aole e hoonaueia.
24 その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
O kona naau ua paa, me he pohaku la, A ua paakiki e like me ka pohaku lalo o ka wili.
25 その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
I kona ea ana iluna, makau ka poe ikaika; No ka weliweli pihoihoi lakou.
26 劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
O ke kau ana o ka pahikaua ia ia aole ia e paa: O ka pahi o, o ka ihe, a me ka pololu.
27 是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
Ua manao no ia i ka hao he like ia me ka mauu maloo, A i ke keleawe me he laau popopo la.
28 弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
Aole e hiki i ka pua pana ke hooauhee ia ia: O na pohaku o ka maa, ua like ia me ka opala.
Ua manaoia ka newa e like me ka opala; Ua akaaka no ia i ka naue ana o ka ihe.
30 その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
Malalo ona na apana ipu lepo: Hohola aku ia i ka mea oi maluna o ka lepo.
31 淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
Hoopohapoha no ia i ka hohonu, me he ipuhao la: Hana no ia i ke kai me he ipu mea hamo la.
32 己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑がはる
Waiho no ia i ala malamalama mahope ona; Ua manaoia ka hohonu, he poohina.
33 地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
Aohe mea like maluna o ka honua, Ka mea i hanaia me ka makau ole.
34 是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり
Nana mai no ia i na mea kiekie a pau; Oia ke alii maluna o ka poe haaheo a pau.