< ヨブ 記 41 >
1 なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
Will you draw out? Leviathan with a fish hook and with a cord will you hold down? tongue its.
2 なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
¿ Will you put a cord in nose its and with a hook will you pierce? jaw its.
3 是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
¿ Will it multiply to you supplications or? will it speak to you soft [words].
4 あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
¿ Will it make a covenant with you will you take? it to a slave of perpetuity.
5 なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
¿ Will you play with it like bird and will you bind? it for girls your.
6 また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
Will they bargain? on it partners will they divide? it between merchants.
7 なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
¿ Will you fill with harpoons hide its and with a spear of fish head its.
8 手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再びこれを爲ざるべし
Put on it hands your remember [the] battle may not you repeat.
There! hope his it is proved a lie ¿ also because of appearance its everyone is thrown down.
10 何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
Not fierce that he will rouse it and who? that before me will he take his stand.
11 誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
Who? has he confronted me and I may repay under all the heavens [belongs] to me it.
12 我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
(To it *Q(K)*) I will keep silent limbs its and [the] matter of strength and [the] grace of arrangement its.
Who? has he uncovered [the] surface of clothing its in [the] doubling of halter its who? will he come.
14 誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
[the] doors of Face its who? has he opened [is] around teeth its terror.
15 その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
Pride [is] rows of shields shut up a seal tight.
16 此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
One on one they draw near and a breath not it goes between them.
Each on brother its they are joined together they grasp one another and not they are separated.
18 嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
Sneezing its it flashes forth light and eyes its [are] like [the] eyelids of dawn.
From mouth its torches they go sparks of fire they escape.
20 その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
From nostrils its it goes forth smoke like a pot blown upon and bulrush[es].
Breath its coals it kindles and a flame from mouth its it goes forth.
22 力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
In neck its it lodges strength and before it it leaps dismay.
23 その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
[the] hanging parts of Flesh its they cling hard to it not it is moved.
24 その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
Heart its [is] hard like a stone and hard like a mill-stone lower.
25 その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
From uprising its they are afraid mighty ones from crashing they are bewildered.
26 劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
[one who] reaches It a sword not it is established a spear a dart and a javelin.
27 是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
It considers to straw iron to wood of rottenness bronze.
28 弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
Not it makes flee it [the] son of a bow into chaff they are changed for it stones of a sling.
Like chaff they are regarded a club so it may laugh to [the] shaking of a javelin.
30 その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
Under it [are] sharp points of potsherd[s] it spreads out a threshing sledge on mud.
31 淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
It makes boil like pot [the] deep [the] sea it makes like pot of ointment.
32 己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑がはる
Behind it it makes shine a path anyone considers [the] deep to grey hair.
33 地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
Not [is] on [the] dust likeness its the [one] made for not fear.
34 是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり
Every exalted [one] it sees it [is] king over all [the] sons of pride.