< ヨブ 記 40 >
A más de eso respondió Jehová á Job, y dijo:
2 非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda á esto.
Y respondió Job á Jehová, y dijo:
4 嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
5 われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
Una vez hablé, y no responderé: aun dos veces, mas no tornaré á hablar.
6 是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
ENTONCES respondió Jehová á Job desde la oscuridad, y dijo:
7 なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
8 なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿me condenarás á mí, para justificarte á ti?
9 なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
10 さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
Atavíate ahora de majestad y de alteza: y vístete de honra y de hermosura.
11 なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
Esparce furores de tu ira: y mira á todo soberbio, y abátelo.
12 すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
Mira á todo soberbio, y humíllalo, y quebranta á los impíos en su asiento.
13 これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
Encúbrelos á todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
14 さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
Y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
15 今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.
16 觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
17 その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
18 その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
Sus huesos son fuertes [como] bronce, y sus miembros como barras de hierro.
19 これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
El es la cabeza de los caminos de Dios: el que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
20 山もこれがために食物を產出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
Ciertamente los montes producen hierba para él: y toda bestia del campo retoza allá.
21 これは蓮の樹の下に臥し 葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
Echaráse debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
22 蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
23 たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
He aquí que él tomará el río sin inmutarse: y confíase que el Jordán pasará por su boca.
24 その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫ぬくを得ん
¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, y horadará su nariz?