< ヨブ 記 40 >
Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
2 非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
„Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
4 嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
„Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
5 われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
6 是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
7 なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
„Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
8 なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
9 なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
10 さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
11 なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
12 すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
13 これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
14 さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
15 今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
16 觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
17 その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
18 その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
19 これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
20 山もこれがために食物を產出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
21 これは蓮の樹の下に臥し 葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
22 蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
23 たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
24 その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫ぬくを得ん
Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?