< ヨブ 記 40 >
And Jehovah doth answer Job, and saith: —
2 非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.
And Job answereth Jehovah, and saith: —
4 嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
5 われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.
6 是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
7 なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
8 なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?
9 なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?
10 さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.
11 なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.
12 すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
See every proud one — humble him, And tread down the wicked in their place.
13 これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
14 さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
And even I — I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.
15 今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.
16 觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
Lo, I pray thee, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
17 その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
18 その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
His bones [are] tubes of brass, His bones [are] as a bar of iron.
19 これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
He [is] a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;
20 山もこれがために食物を產出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.
21 これは蓮の樹の下に臥し 葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.
22 蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
Cover him do shades, [with] their shadow, Cover him do willows of the brook.
23 たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
Lo, a flood oppresseth — he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
24 その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫ぬくを得ん
Before his eyes doth [one] take him, With snares doth [one] pierce the nose?