< ヨブ 記 40 >
Moreover the LORD answered Job,
2 非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
“Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
Then Job answered the LORD,
4 嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
“Behold, I am of small account. What will I answer you? I lay my hand on my mouth.
5 われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
6 是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
Then the LORD answered Job out of the whirlwind:
7 なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
“Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
8 なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
Will you even annul my judgement? Will you condemn me, that you may be justified?
9 なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
10 さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
“Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honour and majesty.
11 なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
12 すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
13 これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
15 今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
“See now behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
16 觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
17 その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
19 これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 山もこれがために食物を產出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
21 これは蓮の樹の下に臥し 葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
22 蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
23 たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
Behold, if a river overflows, he doesn’t tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
24 その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫ぬくを得ん
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?