< ヨブ 記 40 >

1 ヱホバまたヨブに對へて言たまはく
Yahweh continued to speak to Job; he said,
2 非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
“Should anyone who wishes to criticize try to correct the Almighty? He who argues with God, let him answer.”
3 ヨブ是においてヱホバに答へて曰く
Then Job answered Yahweh and said,
4 嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
“See, I am insignificant; how can I answer you? I put my hand over my mouth.
5 われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
I spoke once, and I will not answer; indeed, twice, but I will proceed no further.”
6 是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
Then Yahweh answered Job out of a fierce storm and said,
7 なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
“Now gird up your loins like a man, for I will ask you questions, and you must answer me.
8 なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
Will you actually say that I am unjust? Will you condemn me so you may claim you are right?
9 なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
Do you have an arm like God's? Can you thunder with a voice like him?
10 さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
Now clothe yourself in glory and dignity; array yourself in honor and majesty.
11 なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
Scatter around the excess of your anger; look at everyone who is proud and bring him down.
12 すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
Look at everyone who is proud and bring him low; trample down wicked people where they stand.
13 これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
Bury them in the earth together; imprison their faces in the hidden place.
14 さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
Then will I also acknowledge about you that your own right hand can save you.
15 今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
Look now at the behemoth, which I made when I made you; he eats grass like an ox.
16 觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
See now, his strength is in his loins; his power is in his belly's muscles.
17 その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
He makes his tail like a cedar; the sinews of his thighs are joined together.
18 その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
His bones are like tubes of bronze; his legs are like bars of iron.
19 これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
He is the chief of the creatures of God. Only God, who made him, can defeat him.
20 山もこれがために食物を產出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
For the hills provide him with food; the beasts of the field play nearby.
21 これは蓮の樹の下に臥し 葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
He lies under the lotus plants in the shelter of the reeds, in the marshes.
22 蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
The lotus plants cover him with their shade; the willows of the brook are all around him.
23 たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
See, if a river floods its banks, he does not tremble; he is confident, though the Jordan should surge up to his mouth.
24 その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫ぬくを得ん
Can anyone capture him with a hook, or pierce his nose through with a snare?

< ヨブ 記 40 >