< ヨブ 記 40 >

1 ヱホバまたヨブに對へて言たまはく
And Yahweh responded to Job, and said: —
2 非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
3 ヨブ是においてヱホバに答へて曰く
Then Job responded to Yahweh, and said: —
4 嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
5 われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
6 是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
7 なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
8 なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
9 なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
10 さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
11 なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
12 すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
13 これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
14 さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
15 今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
16 觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
17 その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
18 その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
19 これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
20 山もこれがために食物を產出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
21 これは蓮の樹の下に臥し 葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
22 蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
23 たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
24 その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫ぬくを得ん
Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?

< ヨブ 記 40 >