< ヨブ 記 40 >
Moreover the LORD answered Job, and said,
2 非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
Shall he that cavilleth contend with the Almighty? he that argueth with God, let him answer it.
Then Job answered the LORD, and said,
4 嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay mine hand upon my mouth.
5 われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
6 是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
7 なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8 なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
Wilt thou even disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
9 なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
Or hast thou an arm like God? and canst thou thunder with a voice like him?
10 さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
Deck thyself now with excellency and dignity; and array thyself with honour and majesty.
11 なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
Pour forth the overflowings of thine anger: and look upon every one that is proud, and abase him.
12 すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
Look on every one that is proud, [and] bring him low; and tread down the wicked where they stand.
13 これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden [place].
14 さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
Then wilt I also confess of thee that thine own right hand can save thee.
15 今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as all ox.
16 觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.
18 その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
His bones are as tubes of brass; his limbs are like bars of iron.
19 これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
He is the chief of the ways of God: he [only] that made him can make his sword to approach [unto him].
20 山もこれがために食物を產出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
Surely the mountains bring him forth food; where all the beasts of the field do play.
21 これは蓮の樹の下に臥し 葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
He lieth under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
22 蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
The lotus trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
Behold, if a river overflow, he trembleth not: he is confident, though Jordan swell even to his mouth.
24 その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫ぬくを得ん
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?