< ヨブ 記 40 >
Og HERREN svarede Job og sagde:
2 非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpaa!
Da svarede Job HERREN og sagde:
4 嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare?
5 われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
Jeg lægger min Haand paa min Mund! Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
6 是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
7 なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
8 なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for at du selv kan faa Ret?
9 なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
10 さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
11 なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
Udgyd din Vredes Strømme, slaa de stolte ned med et Blik,
12 すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
bøj med et Blik de stolte og knus paa Stedet de gudløse,
13 これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Aasyn i Skjulet!
14 さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
Saa vil jeg ogsaa love dig for Sejren, din højre har vundet.
15 今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
Se Nilhesten! Den har jeg skabt saavel som dig. Som Oksen æder den Græs.
16 觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
17 その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
18 その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
19 これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
20 山もこれがために食物を產出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
21 これは蓮の樹の下に臥し 葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
22 蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
23 たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
Den taber ej Modet, naar Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
24 その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫ぬくを得ん
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?