< ヨブ 記 40 >

1 ヱホバまたヨブに對へて言たまはく
Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh ngadto kang Job; miingon siya,
2 非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
“Si bisan kinsa ba nga buot manaway mosulay sa pagbadlong sa Makagagahom? Siya nga makiglalis sa Dios, patubaga siya.”
3 ヨブ是においてヱホバに答へて曰く
Unya mitubag si Job kang Yahweh ug miingon,
4 嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
“Tan-awa, dili ako mahinungdanon; busa unsaon ko man ikaw pagtubag? Ibutang ko ang akong kamot sa akong baba.
5 われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
Misulti ako sa makausa, ug dili na ako motubag; sa pagkatinuod, kaduha, apan dili na ako magpadayon pa.”
6 是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
Unya mitubag si Yahweh kang Job gikan sa bangis kaayo nga unos ug miingon,
7 なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
“Karon, itaod ang imong bakos sama sa usa ka lalaki, tungod kay pangutan-on ko ikaw, ug kinahanglan nga tubagon mo ako.
8 なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
Moingon ka ba gayod nga dili ako makataronganon? Hukman mo ba ako aron angkonon mo nga sakto ka?
9 なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
May bukton ka ba sama sa Dios? Makapadalugdog ka ba sa imong tingog sama kaniya?
10 さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
Karon, sul-obi ang imong kaugalingon sa himaya ug dungog; sul-obi ang imong kaugalingon sa kadungganan ug kahalangdon.
11 なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
Ipakatag ang naghinubra nimong kasuko; tan-awa ang tanan nga garboso ug ipaubos siya.
12 すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
Tan-awa ang tanan nga mapasigarbohon ug ipaubos siya; tamaki ang daotang mga tawo kung diin sila nagbarog.
13 これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
Ilubong silang tanan ilalom sa yuta; bilanggoa ang ilang mga dagway sa tagong dapit.
14 さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
Unya ilhon ko usab ikaw nga ang imong tuong kamot makaluwas kanimo.
15 今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
Tan-awa karon ang behemot, nga hinimo usab nako sama sa paghimo ko kanimo; nagakaon siya ug sagbot sama sa torong baka.
16 觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
Tan-awa karon, ang iyang kusog anaa sa iyang hawakan; ang iyang gahom anaa sa mga unod sa iyang tiyan.
17 その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
Lihokon niya ang iyang ikog sama sa kahoy nga sedro; ang unod sa iyang paa nag-abot.
18 その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
Ang iyang mga bukog sama sa mga tubo nga tumbaga; ang iyang tiil sama sa mga babag nga puthaw.
19 これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
Siya ang pangulo sa mga binuhat sa Dios. Ang Dios lamang, nga nagbuhat kaniya, ang makalupig kanila.
20 山もこれがために食物を產出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
Kay ang kabungtoran naghatag kaniya ug pagkaon; ang mabangis nga mga mananap sa yuta nagduladula sa duol.
21 これは蓮の樹の下に臥し 葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
Naghigda siya ilalom sa bulak nga lirio diha sa landong sa kasagbotan ug diha sa lamakan.
22 蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
Nagtabon kaniya ang landong sa bulak nga lirio; ang kahoy nga tambo diha sa gamay nga sapa naglibot kaniya.
23 たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
Tan-awa, kung magbaha ang kilid sa sapa, dili siya mangurog; masaligon siya, bisan kung ang Suba sa Jordan moabot hangtod sa iyang ilong.
24 その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫ぬくを得ん
Aduna bay makadakop kaniya gamit ang taga, o makatusok sa iyang ilong pinaagi sa lit-ag?

< ヨブ 記 40 >