< ヨブ 記 4 >

1 時にテマン人エリパズ答へて曰く
Tad Elifas no Temanas atbildēja un sacīja:
2 人もし汝にむかひて言詞を出さば汝これを厭ふや 然ながら誰か言で忍ぶことを得んや
Vai ļaunā ņemsi, kad tev kādu vārdu teiksim? Bet, - kas varētu klusu ciest?
3 さきに汝は衆多の人を誨へ諭せり 手の埀たる者をばこれを強くし
Redzi, dažu labu tu esi pamācījis un nogurušas rokas stiprinājis.
4 つまづく者をば言をもて扶けおこし 膝の弱りたる者を強くせり
Tavi vārdi kritušu ir uzcēluši, un drebošus ceļus tu esi spēcinājis.
5 然るに今この事汝に臨めば汝悶え この事なんぢに加はれば汝おぢまどふ
Bet kad tas nu nāk uz tevi, tad tu nogursti, un kad tas tevi aizņem, tad tu iztrūcinājies.
6 汝は神を畏こめり 是なんぢの依賴む所ならずや 汝はその道を全うせり 是なんぢの望ならずや
Vai uz tavu Dieva bijāšanu nebija tava cerība, vai tu nepaļāvies uz saviem nenoziedzīgiem ceļiem?
7 請ふ想ひ見よ 誰か罪なくして亡びし者あらん 義者の絶れし事いづくに在や
Piemini jel, kurš nenoziedzīgs būdams ir bojā gājis, un kur taisni ir izdeldēti?
8 我の觀る所によれば不義を耕へし惡を播く者はその穫る所も亦是のごとし
Tā es gan esmu redzējis: kas netaisnību ar un varas darbu sēj, tie to pašu pļauj.
9 みな神の氣吹によりて滅びその鼻の息によりて消うす
Caur Dieva dvašu tie iet bojā, un no viņa bardzības gara tie iznīkst.
10 獅子の吼 猛き獅子の聲ともに息み 少き獅子の牙折れ
Lauvas rūkšana un liela lauvas balss un jaunu lauvu zobi ir izlauzti.
11 大獅子獲物なくして亡び小獅子散失す
Vecais lauva iet bojā, jo laupījuma nav, un vecās lauvas bērni izklīst.
12 前に言の密に我に臨めるありて我その細聲を耳に聞得たり
Un slepeni pie manis nācis vārds, un mana auss kādu skaņu no tā ir saņēmusi,
13 即ち人の熟睡する頃我夜の異象によりて想ひ煩ひをりける時
Nakts parādīšanu domās, kad ciets miegs cilvēkiem uziet.
14 身に恐懼をもよほして戰慄き 骨節ことごとく振ふ
Tad bailes man uznāca un šaušalas un iztrūcināja visus manus kaulus.
15 時に靈ありて我面の前を過ければ我は身の毛よだちたり
Un viens gars man gāja garām, ka visi manas miesas mati cēlās stāvu.
16 その物立とまりしが我はその状を見わかつことえざりき 唯一の物の象わが目の前にあり 時に我しづかなる聲を聞けり云く
Viņš stāvēja, bet es nepazinu viņa ģīmi, tēls bija priekš manām acīm un es dzirdēju palēnu balsi:
17 人いかで神より正義からんや 人いかでその造主より潔からんや
Vai cilvēks taisns Dieva priekšā, vai vīrs šķīsts priekš sava Radītāja?
18 彼はその僕をさへに恃みたまはず 其使者をも足ぬ者と見做たまふ
Redzi, Saviem kalpiem Viņš neuztic, un Saviem eņģeļiem Viņš pierāda vainu, -
19 况んや土の家に住をりて塵を基とし蜉蝣のごとく亡ぶる者をや
Cik vairāk tiem, kas mālu namos dzīvo, kas ceļas no pīšļiem, kas nīcīgi kā kodi.
20 是は朝より夕までの間に亡びかへりみる者もなくして永く失逝る
Starp rīta un vakara laiku tie top sašķelti, ka neviens to nenomana, viņi iet pavisam bojā.
21 その魂の緒あに絶ざらんや皆悟ること無して死うす
Vai viņu gods viņiem netop atņemts? Tie nomirst, bet ne gudrībā.

< ヨブ 記 4 >