< ヨブ 記 4 >
Na Eliphaz el fahk, “Job, ku kom ac toasrla nga fin sramsram?
2 人もし汝にむかひて言詞を出さば汝これを厭ふや 然ながら誰か言で忍ぶことを得んや
Nga koflana misla ac tia fahk nunak luk.
3 さきに汝は衆多の人を誨へ諭せり 手の埀たる者をばこれを強くし
Kom luti mwet puspis tari, Ac akkeye poun mwet su munas.
4 つまづく者をば言をもて扶けおこし 膝の弱りたる者を強くせり
Ke pacl sie mwet el munasla ac tukulkul, Kas lom tuh akkeyal elan tuyak.
5 然るに今この事汝に臨めば汝悶え この事なんぢに加はれば汝おぢまどふ
Na inge ke kom pa sun ongoiya uh, Kom arulana lofongla kac.
6 汝は神を畏こめり 是なんぢの依賴む所ならずや 汝はその道を全うせり 是なんぢの望ならずや
Kom tuh alu nu sin God, ac moul lom arulana suwohs; Ke ma inge fal na in oasr lulalfongi ac finsrak lom.
7 請ふ想ひ見よ 誰か罪なくして亡びし者あらん 義者の絶れし事いづくに在や
Srike esam lah acnu oasr pacl se sie mwet suwoswos el sun ongoiya, Ku sie mwet wangin mwata el wotla liki sou lal?
8 我の觀る所によれば不義を耕へし惡を播く者はその穫る所も亦是のごとし
Nga liye tari ke mwet uh ac taknelik orekma sesuwos, In ima lun ma koluk; Na elos ac kosrani pac sesuwos ac ma koluk.
9 みな神の氣吹によりて滅びその鼻の息によりて消うす
In kasrkusrak lun God, El kunauselosla oana sie paka.
10 獅子の吼 猛き獅子の聲ともに息み 少き獅子の牙折れ
Mwet koluk elos kou ac wowo oana lion uh, Tuh God El kutongulosi ac kotala wihselos.
Oana luman lion su wangin ma elan uniya ac kang, Elos ac misa, ac tulik natulos nukewa fahsrelik.
12 前に言の密に我に臨めるありて我その細聲を耳に聞得たり
“Sie pacl ah oasr kas se tuku kakasrisrikna; Aok arulana srikla pusra, apkuranna ngan tia ku in lohng.
13 即ち人の熟睡する頃我夜の異象によりて想ひ煩ひをりける時
Pusra se inge lusrongla motul luk ah oana sie mweme koluk. Nga rarrar,
14 身に恐懼をもよほして戰慄き 骨節ことごとく振ふ
Ac monuk nufon usrusryak ke sangeng.
15 時に靈ありて我面の前を過ければ我は身の毛よだちたり
Sie engyeng na srisrik ukya mutuk, Ac monuk nufon tuninmihsrisrla ke sangeng.
16 その物立とまりしが我はその状を見わかつことえざりき 唯一の物の象わが目の前にあり 時に我しづかなる聲を聞けり云く
Nga liye lah oasr ma se tu insac; A nga ne ngetang nu kac, nga tia ku in akilen lah mea se. Mihsna in pacl sac, ac nga lohng sie pusra kasla, fahk mu:
17 人いかで神より正義からんや 人いかでその造主より潔からんや
‘Ya sie mwet ku in suwoswos ye mutun God? Ya mwet se ku in nasnasna ye mutun El su oralla?
18 彼はその僕をさへに恃みたまはず 其使者をも足ぬ者と見做たまふ
God El tia lulalfongi mwet kulansap lal inkusrao. Finne lipufan uh, El konauk lah oasr pac ma elos sufalla kac.
19 况んや土の家に住をりて塵を基とし蜉蝣のごとく亡ぶる者をや
Kom nunku mu El ku in lulalfongi sie ma su orekla ke fohk kle, Sie ma orekla ke fohk, su fisrasr in itungyuki oana sie srenyuhu?
20 是は朝より夕までの間に亡びかへりみる者もなくして永く失逝る
Sahp sie mwet ac ku in moul ke lotutang uh, A ekela na el misa, wangin eteya.
21 その魂の緒あに絶ざらんや皆悟ること無して死うす
Ma lal nukewa ac itukla lukel; El ac misa, a srakna wangin etauk in el.’