< ヨブ 記 4 >
Then responded Eliphaz the Temanite, and said: —
2 人もし汝にむかひて言詞を出さば汝これを厭ふや 然ながら誰か言で忍ぶことを得んや
If one attempt a word unto thee, wilt thou be impatient? But, to restrain speech, who, can endure?
3 さきに汝は衆多の人を誨へ諭せり 手の埀たる者をばこれを強くし
Lo! thou hast admonished many, and, slack hands, hast thou been wont to uphold:
4 つまづく者をば言をもて扶けおこし 膝の弱りたる者を強くせり
Him that was stumbling, have thy words raised up, and, sinking knees, hast thou strengthened.
5 然るに今この事汝に臨めば汝悶え この事なんぢに加はれば汝おぢまどふ
But, now, it cometh upon thee, and thou despairest, It smiteth even thee, and thou art dismayed.
6 汝は神を畏こめり 是なんぢの依賴む所ならずや 汝はその道を全うせり 是なんぢの望ならずや
Is not, thy reverence, thy confidence? And is not, thy hope, the very integrity of thy ways?
7 請ふ想ひ見よ 誰か罪なくして亡びし者あらん 義者の絶れし事いづくに在や
Remember, I pray thee, who, being innocent, hath perished, or when, the upright, have been cut off.
8 我の觀る所によれば不義を耕へし惡を播く者はその穫る所も亦是のごとし
So far as I have seen, They who plow for iniquity and sow misery, reap the same:
9 みな神の氣吹によりて滅びその鼻の息によりて消うす
By the blast of GOD, they perish, And, by the breath of his nostrils, are they consumed:
10 獅子の吼 猛き獅子の聲ともに息み 少き獅子の牙折れ
[Notwithstanding] the roaring of the lion, and the noise of the howling lion, yet, the teeth of the fierce lions, are broken:
The strong lion perishing for lack of prey, Even the whelps of the lioness, are scattered.
12 前に言の密に我に臨めるありて我その細聲を耳に聞得たり
But, unto me, something was brought by stealth, —and mine ear caught a whispering of the same:
13 即ち人の熟睡する頃我夜の異象によりて想ひ煩ひをりける時
When there were thoughts, from visions of the night, —When deep sleep falleth upon men,
14 身に恐懼をもよほして戰慄き 骨節ことごとく振ふ
Dread, came upon me, and trembling, The multitude of my bones, it put in dread:
15 時に靈ありて我面の前を過ければ我は身の毛よだちたり
Then, a spirit, over my face, floated along, The hair of my flesh bristled-up:
16 その物立とまりしが我はその状を見わかつことえざりき 唯一の物の象わが目の前にあり 時に我しづかなる聲を聞けり云く
It stood still, but I could not distinguish its appearance, I looked, but there was no form before mine eyes, —A whispering voice, I heard: —
17 人いかで神より正義からんや 人いかでその造主より潔からんや
Shall, mortal man, be more just than GOD? Or a man be more pure than, his Maker?
18 彼はその僕をさへに恃みたまはず 其使者をも足ぬ者と見做たまふ
Lo! in his own servants, he trusteth not, and, his own messengers, he chargeth with error:
19 况んや土の家に住をりて塵を基とし蜉蝣のごとく亡ぶる者をや
How much more the dwellers in houses of clay, which, in the dust, have their foundation, which are crushed sooner than a moth:
20 是は朝より夕までの間に亡びかへりみる者もなくして永く失逝る
Betwixt morning and evening, are they broken in pieces, With none to save, they utterly perish:
21 その魂の緒あに絶ざらんや皆悟ること無して死うす
Is not their tent-rope within them, torn away? They die, disrobed of wisdom!