< ヨブ 記 4 >

1 時にテマン人エリパズ答へて曰く
Then spake Eliphaz the Temanite, and said:
2 人もし汝にむかひて言詞を出さば汝これを厭ふや 然ながら誰か言で忍ぶことを得んや
If one attempt a word with thee, wilt thou be offended? But who can refrain from speaking?
3 さきに汝は衆多の人を誨へ諭せり 手の埀たる者をばこれを強くし
Behold, thou hast admonished many; Thou hast strengthened feeble hands;
4 つまづく者をば言をもて扶けおこし 膝の弱りたる者を強くせり
Thy words have upheld him that was falling, And thou hast given strength to feeble knees.
5 然るに今この事汝に臨めば汝悶え この事なんぢに加はれば汝おぢまどふ
But now it is come upon thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art confounded!
6 汝は神を畏こめり 是なんぢの依賴む所ならずや 汝はその道を全うせり 是なんぢの望ならずや
Is not thy fear of God thy hope, And the uprightness of thy ways thy confidence?
7 請ふ想ひ見よ 誰か罪なくして亡びし者あらん 義者の絶れし事いづくに在や
Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? Or where have the righteous been cut off?
8 我の觀る所によれば不義を耕へし惡を播く者はその穫る所も亦是のごとし
According to what I have seen, they who plough iniquity, And sow mischief, reap the same.
9 みな神の氣吹によりて滅びその鼻の息によりて消うす
By the blast of God they perish, And by the breath of his nostrils they are consumed.
10 獅子の吼 猛き獅子の聲ともに息み 少き獅子の牙折れ
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
11 大獅子獲物なくして亡び小獅子散失す
The fierce lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 前に言の密に我に臨めるありて我その細聲を耳に聞得たり
A word was once secretly brought to me, And mine ear caught a whisper thereof.
13 即ち人の熟睡する頃我夜の異象によりて想ひ煩ひをりける時
Amid thoughts from visions of the night, When deep sleep falleth upon men,
14 身に恐懼をもよほして戰慄き 骨節ことごとく振ふ
A fear and a horror came upon me, Which made all my bones to shake.
15 時に靈ありて我面の前を過ければ我は身の毛よだちたり
Then a spirit passed before my face, The hair of my flesh rose on end;
16 その物立とまりしが我はその状を見わかつことえざりき 唯一の物の象わが目の前にあり 時に我しづかなる聲を聞けり云く
It stood still, but its form I could not discern; An image was before mine eyes; There was silence, and I heard a voice:
17 人いかで神より正義からんや 人いかでその造主より潔からんや
“Shall mortal man be more just than God? Shall man be more pure than his Maker?
18 彼はその僕をさへに恃みたまはず 其使者をも足ぬ者と見做たまふ
Behold, he putteth no trust in his ministering spirits, And his angels he chargeth with frailty.
19 况んや土の家に住をりて塵を基とし蜉蝣のごとく亡ぶる者をや
What then are they who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who crumble to pieces, as if moth-eaten!
20 是は朝より夕までの間に亡びかへりみる者もなくして永く失逝る
Between morning and evening are they destroyed; They perish for ever, and none regardeth it.
21 その魂の緒あに絶ざらんや皆悟ること無して死うす
The excellency that is in them is torn away; They die before they have become wise.”

< ヨブ 記 4 >