< ヨブ 記 39 >

1 なんぢ岩間の山羊が子を產む時をしるや また麀鹿の產に臨むを見しや
¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿O miraste tú las ciervas cuando están pariendo?
2 なんぢ是等の在胎の月を數へうるや また是等が產む時を知るや
¿Contaste tú los meses de su preñez, y sabes el tiempo cuando han de parir?
3 これらは身を鞠めて子を產みその痛苦を出す
Como se encorvan, quebrantan sus hijos, pasan sus dolores.
4 またその子は強くなりて野に育ち 出ゆきて再たびその親にかへらず
Como después sanan los hijos, crecen con el grano; salen y nunca más vuelven a ellas.
5 誰が野驢馬を放ちて自由にせしや 誰が野驢馬の繋繩を解しや
¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?
6 われ野をその家となし 荒野をその住所となせり
Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada.
7 是は邑の喧閙を賤しめ 馭者の號呼を聽いれず
Se ríe de la multitud de la ciudad; no oye las voces del que demanda los peajes.
8 山を走まはりて草を食ひ 各種の靑き物を尋ぬ
Rebusca los montes para su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
9 兕肯て汝に事へ なんぢの飼草槽の傍にとどまらんや
¿Por ventura querrá el unicornio servirte a ti, ni quedar a tu pesebre?
10 なんぢ兕に綱附て阡陌をあるかせ得んや 是あに汝にしたがひて谷に馬鈀を牽んや
¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿Labrará los valles en pos de ti?
11 その力おほいなればとて汝これに恃まんや またなんぢの工事をこれに任せんや
¿Por ventura confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y le fiarás tu labor?
12 なんぢこれにたよりて己が穀物を運びかへらせ之を打禾塲にあつめしめんや
¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que la allegará en tu era?
13 駝鳥は歡然にその翼を皷ふ 然どもその羽と毛とはあに鶴にしかんや
¿Diste tú hermosas alas al pavo real, o alas y plumas al avestruz?
14 是はその卵を土の中に棄おき これを砂の中にて暖たまらしめ
El cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
15 足にてその潰さるべきと 野の獸のこれを踐むべきとを思はず
y se olvida de que los pisará el pie, y que los quebrará alguna bestia del campo.
16 これはその子に情なくして宛然おのれの子ならざるが如くし その劬勞の空しくなるも繋念ところ無し
Se endurece para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo que su trabajo haya sido en vano;
17 是は神これに智慧を授けず穎悟を與へざるが故なり
porque Dios lo hizo olvidar de sabiduría, y no le dio inteligencia.
18 その身をおこして走るにおいては馬をもその騎手をも嘲けるべし
A su tiempo se levanta en alto, y se burla del caballo y del que se monta en él.
19 なんぢ馬に力を與へしや その頸に勇ましき鬣を粧ひしや
¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿Vestiste tú su cerviz de relincho?
20 なんぢ之を蝗蟲のごとく飛しむるや その嘶なく聲の響は畏るべし
¿Por ventura le espantarás tú como a alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable;
21 谷を踋爬て力に誇り 自ら進みて兵士に向ふ
escarba la tierra, se alegra en su fuerza, sale al encuentro de las armas;
22 懼るることを笑ひて驚ろくところ無く 劍にむかふとも退ぞかず
hace burla del espanto, y no teme, ni vuelve el rostro delante de la espada.
23 矢筒その上に鳴り 鎗に矛あひきらめく
Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza y de la pica;
24 猛りつ狂ひつ地を一呑にし 喇叭の聲鳴わたるも立どまる事なし
y él con ímpetu y furor escarba la tierra, sin importarle el sonido de la trompeta;
25 喇叭の鳴ごとにハーハーと言ひ遠方より戰鬪を嗅つけ 將帥の大聲および吶喊聲を聞しる
antes los toques de trompeta le infunden ánimo; y desde lejos huele la batalla, el estruendo de los príncipes, y el clamor.
26 鷹の飛かけり その羽翼を舒て南に向ふは豈なんぢの智慧によるならんや
¿Por ventura vuela el gavilán por tu industria, y extiende hacia el mediodía sus alas?
27 鷲の翔のぼり 高き處に巣を營なむは豈なんぢの命令に依んや
¿Por ventura enaltece el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido?
28 これは岩の上に住所を構へ 岩の尖所または峻險き所に居り
Ella habita y está en la piedra, en la cumbre del peñasco y de la roca.
29 其處よりして攫むべき物をうかがふ その目のおよぶところ遠し
Desde allí acecha la comida; sus ojos observan de muy lejos.
30 その子等もまた血を吸ふ 凡そ殺されし者のあるところには是そこに在り
Sus polluelos chupan la sangre; y donde hubiere muertos, allí está.

< ヨブ 記 39 >