< ヨブ 記 39 >

1 なんぢ岩間の山羊が子を產む時をしるや また麀鹿の產に臨むを見しや
Oyebi tango nini bantaba ya ngomba ebotaka? Osila komona ndenge mboloko ebotaka?
2 なんぢ是等の在胎の月を數へうるや また是等が產む時を知るや
Osila kotanga basanza oyo ewumelaka na zemi? Oyebi tango oyo ebotaka?
3 これらは身を鞠めて子を產みその痛苦を出す
Ekogumbama, ekobota bana na yango mpe ekolongwa na pasi na yango ya kobota.
4 またその子は強くなりて野に育ち 出ゆきて再たびその親にかへらず
Bana na yango ekozwa makasi, ekokola na libanda, ekokende mosika mpe ekozonga lisusu te.
5 誰が野驢馬を放ちて自由にせしや 誰が野驢馬の繋繩を解しや
Nani akangoli ane ya zamba? Nani apesi yango bonsomi?
6 われ野をその家となし 荒野をその住所となせり
Ngai nde napesi yango esobe lokola ndako, mpe mabele ya mungwa lokola esika ya kovanda.
7 是は邑の喧閙を賤しめ 馭者の號呼を聽いれず
Esekaka makelele ya bingumba mpe eyokaka te mongongo ya motambolisi ya mpunda.
8 山を走まはりて草を食ひ 各種の靑き物を尋ぬ
Etambolaka na ngomba mpo na koluka bilei mpe elukaka na bokebi matiti nyonso ya mobesu.
9 兕肯て汝に事へ なんぢの飼草槽の傍にとどまらんや
Mpakasa ekoki kondima kosalela yo? Ekoki kolekisa butu na elielo na yo ya banyama?
10 なんぢ兕に綱附て阡陌をあるかせ得んや 是あに汝にしたがひて谷に馬鈀を牽んや
Okoki kokanga mpakasa na singa ya ebende oyo ebalolaka mabele? Ekoki kolanda yo mpo na kotondisa mabwaku na mabele?
11 その力おほいなればとて汝これに恃まんや またなんぢの工事をこれに任せんや
Okotia solo elikya na yo kati na yango, mpo ete makasi na yango ezali monene? Okotikela yango mosala na yo?
12 なんぢこれにたよりて己が穀物を運びかへらせ之を打禾塲にあつめしめんや
Okotiela yango solo motema mpo na komemela yo bambuma mpe kosangisa yango na etutelo na yo?
13 駝鳥は歡然にその翼を皷ふ 然どもその羽と毛とはあに鶴にしかんや
Mapapu ya maligbanga efungwamaka na esengo nyonso, kasi, boni, lipapu mpe nsala na yango ekokani na oyo ya nkongi?
14 是はその卵を土の中に棄おき これを砂の中にて暖たまらしめ
Maligbanga ebwakaka maki na yango na mabele mpe etikaka yango ete ezwa moto ya mabele,
15 足にてその潰さるべきと 野の獸のこれを踐むべきとを思はず
kasi ebosanaka ete lokolo ekoki kopanza yango mpe banyama ya zamba ekoki konyata-nyata yango.
16 これはその子に情なくして宛然おのれの子ならざるが如くし その劬勞の空しくなるも繋念ところ無し
Enyokolaka bana na yango makasi lokola nde ezali bana na yango te, emonaka na yango motema pasi te lokola nde esali mosala ya mpunda,
17 是は神これに智慧を授けず穎悟を與へざるが故なり
pamba te Nzambe apimeli yango bwanya mpe apesi yango mayele te.
18 その身をおこして走るにおいては馬をもその騎手をも嘲けるべし
Nzokande soki etelemi mpe ebandi kopota mbangu, ekoseka ata mpunda mpe motambolisi na yango.
19 なんぢ馬に力を與へしや その頸に勇ましき鬣を粧ひしや
Boni, yo nde moto opesa mpunda makasi mpe olatisa kingo na yango pwale ya milayi?
20 なんぢ之を蝗蟲のごとく飛しむるや その嘶なく聲の響は畏るべし
Yo moto opumbwisaka yango lokola libanki? Lolendo ya mongongo kitoko na yango epesaka somo.
21 谷を踋爬て力に誇り 自ら進みて兵士に向ふ
Mpunda enyataka na makasi nyonso maboke ya mabele, esepelaka na makasi na yango mpe ekendaka liboso ya bibundeli.
22 懼るることを笑ひて驚ろくところ無く 劍にむかふとも退ぞかず
Eyokaka somo te, ebangaka eloko moko te, ezongaka sima te liboso ya mopanga,
23 矢筒その上に鳴り 鎗に矛あひきらめく
tango saki ya mbanzi eninganaka likolo na yango elongo na likonga oyo ezali kopela moto mpe mopanga.
24 猛りつ狂ひつ地を一呑にし 喇叭の聲鳴わたるも立どまる事なし
Epumbwaka na kanda mpe epanzaka mabele, evandaka kimia te soki kelelo ebeti.
25 喇叭の鳴ごとにハーハーと言ひ遠方より戰鬪を嗅つけ 將帥の大聲および吶喊聲を聞しる
Soki kelelo ebeti, egangaka: ‹ Ah! › Na mosika, eyokaka solo ya bitumba, koganga ya bakambi ya basoda mpe makelele ya bitumba.
26 鷹の飛かけり その羽翼を舒て南に向ふは豈なんぢの智慧によるならんや
Boni, ezali na mayele na yo nde kombekombe epumbwaka mpe etandaka mapapu na yango na ngambo ya sude?
27 鷲の翔のぼり 高き處に巣を營なむは豈なんぢの命令に依んや
Na mitindo na yo nde mpongo emataka likolo mpe esalaka zala na yango na likolo?
28 これは岩の上に住所を構へ 岩の尖所または峻險き所に居り
Evandaka mpe etongaka ndako kati na mabanga, na esika ya kaka, na songe ya libanga.
29 其處よりして攫むべき物をうかがふ その目のおよぶところ遠し
Wuta na likolo, emonaka nyama ya kolia, miso na yango emonaka na mosika.
30 その子等もまた血を吸ふ 凡そ殺されし者のあるところには是そこに在り
Bana na yango emelaka makila. Esika ebembe ezali, mpongo ezali wana. »

< ヨブ 記 39 >