< ヨブ 記 39 >

1 なんぢ岩間の山羊が子を產む時をしるや また麀鹿の產に臨むを見しや
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou observe when the hinds are in labor?
2 なんぢ是等の在胎の月を數へうるや また是等が產む時を知るや
Canst thou number the months they fulfill, And know the season when they bring forth?
3 これらは身を鞠めて子を產みその痛苦を出す
They bow themselves; they bring forth their young; They cast forth their pains.
4 またその子は強くなりて野に育ち 出ゆきて再たびその親にかへらず
Their young ones are strong; they grow up in the fields; They go away, and return not to them.
5 誰が野驢馬を放ちて自由にせしや 誰が野驢馬の繋繩を解しや
Who hath sent forth the wild ass free? Who hath loosed the bands of the wild ass,
6 われ野をその家となし 荒野をその住所となせり
To whom I have given the wilderness for his house, And the barren land for his dwelling-place?
7 是は邑の喧閙を賤しめ 馭者の號呼を聽いれず
He scorneth the tumult of the city, And heedeth not the shouting of the driver;
8 山を走まはりて草を食ひ 各種の靑き物を尋ぬ
The range of the mountains is his pasture; He seeketh after every green thing,
9 兕肯て汝に事へ なんぢの飼草槽の傍にとどまらんや
Will the wild-ox consent to serve thee? Will he pass the night at thy crib?
10 なんぢ兕に綱附て阡陌をあるかせ得んや 是あに汝にしたがひて谷に馬鈀を牽んや
Canst thou bind the wild-ox with the harness to the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
11 その力おほいなればとて汝これに恃まんや またなんぢの工事をこれに任せんや
Wilt thou rely upon him because his strength is great, And commit to him thy labor?
12 なんぢこれにたよりて己が穀物を運びかへらせ之を打禾塲にあつめしめんや
Wilt thou trust him to bring home thy grain, And gather in thy harvest?
13 駝鳥は歡然にその翼を皷ふ 然どもその羽と毛とはあに鶴にしかんや
The wing of the ostrich moveth joyfully; But is it with loving pinion and feathers?
14 是はその卵を土の中に棄おき これを砂の中にて暖たまらしめ
Nay, she layeth her eggs on the ground; She warmeth them in the dust,
15 足にてその潰さるべきと 野の獸のこれを踐むべきとを思はず
And forgetteth that the foot may crush them, And that the wild beast may break them.
16 これはその子に情なくして宛然おのれの子ならざるが如くし その劬勞の空しくなるも繋念ところ無し
She is cruel to her young, as if they were not hers; Her labor is in vain, yet she feareth not;
17 是は神これに智慧を授けず穎悟を與へざるが故なり
Because God hath denied her wisdom, And hath not given her understanding.
18 その身をおこして走るにおいては馬をもその騎手をも嘲けるべし
Yet when she lasheth herself up on high, She laugheth at the horse and his rider.
19 なんぢ馬に力を與へしや その頸に勇ましき鬣を粧ひしや
Hast thou given the horse strength? Hast thou clothed his neck with his trembling mane?
20 なんぢ之を蝗蟲のごとく飛しむるや その嘶なく聲の響は畏るべし
Hast thou taught him to bound like the locust? How majestic his snorting! how terrible!
21 谷を踋爬て力に誇り 自ら進みて兵士に向ふ
He paweth in the valley; he exulteth in his strength, And rusheth into the midst of arms.
22 懼るることを笑ひて驚ろくところ無く 劍にむかふとも退ぞかず
He laugheth at fear; he trembleth not, And turneth not back from the sword.
23 矢筒その上に鳴り 鎗に矛あひきらめく
Against him rattle the quiver, The flaming spear, and the lance.
24 猛りつ狂ひつ地を一呑にし 喇叭の聲鳴わたるも立どまる事なし
With rage and fury he devoureth the ground; He will not believe that the trumpet soundeth.
25 喇叭の鳴ごとにハーハーと言ひ遠方より戰鬪を嗅つけ 將帥の大聲および吶喊聲を聞しる
At every blast of the trumpet, he saith, Aha! And snuffeth the battle afar off, —The thunder of the captains, and the war-shout.
26 鷹の飛かけり その羽翼を舒て南に向ふは豈なんぢの智慧によるならんや
Is it by thy wisdom that the hawk flieth, And spreadeth his wings toward the south?
27 鷲の翔のぼり 高き處に巣を營なむは豈なんぢの命令に依んや
Doth the eagle soar at thy command, And build his nest on high?
28 これは岩の上に住所を構へ 岩の尖所または峻險き所に居り
He dwelleth and lodgeth upon the rock, Upon the peak of the rock, and the stronghold.
29 其處よりして攫むべき物をうかがふ その目のおよぶところ遠し
From thence he spieth out prey; His eyes discern it from afar.
30 その子等もまた血を吸ふ 凡そ殺されし者のあるところには是そこに在り
His young ones suck up blood; And where the slain are, there is he.

< ヨブ 記 39 >