< ヨブ 記 38 >

1 茲にヱホバ大風の中よりヨブに答へて宣まはく
Afei, Awurade firi ahum mu buaa Hiob sɛ,
2 無智の言詞をもて道を暗からしむる此者は誰ぞや
“Hwan ne deɛ ɔde nsɛm a nimdeɛ nni mu katakata mʼafotuo so?
3 なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん 汝われに答へよ
Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mɛbisa wo nsɛm, na wobɛyi mʼano.
4 地の基を我が置たりし時なんぢは何處にありしや 汝もし穎悟あらば言へ
“Ɛberɛ a metoo asase fapem no, na wowɔ he? Sɛ wonim a, ka ɛ.
5 なんぢ若知んには誰が度量を定めたりしや 誰が準繩を地の上に張りたりしや
Hwan na ɔsusuu ne tenten ne ne tɛtrɛtɛ? Ampa ara wonim! Hwan na ɔtwee susuhoma faa ani?
6 その基は何の上に奠れたりしや その隅石は誰が置たりしや
Ɛdeɛn so na ɛgyina, anaasɛ hwan na ɔtoo ne tweatiboɔ no,
7 かの時には晨星あひともに歌ひ 神の子等みな歡びて呼はりぬ
ɛberɛ a anɔpa nsoromma bɔɔ mu too dwom, na abɔfoɔ nyinaa de anigyeɛ teaam no?
8 海の水ながれ出で 胎内より涌いでし時誰が戸をもて之を閉こめたりしや
“Hwan na ɔkaa ɛpo hyɛɛ apono akyi, ɛberɛ a ɛpue firii yafunu mu,
9 かの時我雲をもて之が衣服となし 黑暗をもて之が襁褓となし
ɛberɛ a mede omununkum yɛɛ nʼaduradeɛ na mede esum kabii kyekyeree noɔ,
10 これに我法度を定め關および門を設けて
ɛberɛ a metoo hyeɛ maa noɔ na mesisii nʼapono ne nʼadaban,
11 曰く此までは來るべし此を越べからず 汝の高浪ここに止まるべしと
ɛberɛ a mekaa sɛ, ‘Ɛha ara na wobɛduru, ɛntra ha; ɛha na wʼahantan asorɔkyeɛ no mmɛso’?
12 なんぢ生れし日より以來朝にむかひて命を下せし事ありや また黎明にその所を知しめ
“Woahyɛ mmara ama adekyeeɛ da? Anaa woakyerɛ no nʼafa,
13 これをして地の縁を取へて惡き者をその上より振落さしめたりしや
sɛ ɛnkɔka asase ano na ɛntu amumuyɛfoɔ mfiri so?
14 地は變りて土に印したるごとくに成り 諸の物は美はしき衣服のごとくに顯る
Asase fa ne bɔberɛ sɛ dɔteɛ a ɛhyɛ nsɔano ase; na ɛso tebea da adi te sɛ atadeɛ.
15 また惡人はその光明を奪はれ 高く擧たる手は折らる
Wɔde amumuyɛfoɔ hann akame wɔn, na wɔn abasa a wɔapagya no mu abu.
16 なんぢ海の泉源にいたりしことありや 淵の底を歩みしことありや
“Woapɛɛpɛɛ mu ahunu nsutire a ɛpo firi mu ba anaa woanante ne bunu mu?
17 死の門なんぢのために開けたりしや 汝死蔭の門を見たりしや
Wɔde owuo apono akyerɛ wo? Woahunu owuo sunsumma apono anaa?
18 なんぢ地の廣を看きはめしや 若これを盡く知ば言へ
Woate ewiase a ɛda hɔ hahanaa no ase anaa? Sɛ wonim yeinom nyinaa a, ka kyerɛ me.
19 光明の在る所に往く路は孰ぞや 黑暗の在る所は何處ぞや
“Ɛhe na hann firi ba? Na ɛhe na esum nso kɔ?
20 なんぢ之をその境に導びき得るや その家の路を知をるや
Wobɛtumi de wɔn akɔ wɔn siberɛ? Wonim akwan a ɛkɔ wɔn atenaeɛ?
21 なんぢ之を知ならん汝はかの時すでに生れをり また汝の經たる日の數も多ければなり
Ampa ara wonim, ɛfiri sɛ na woawo wo dada. Woanyini yie!
22 なんぢ雪の庫にいりしや 雹の庫を見しや
“Woakɔ sukyerɛmma adekoradan mu da, anaa woahunu asukɔtweaa adekoradan
23 これ我が艱難の時にために蓄はへ 戰爭および戰鬪の日のために蓄はへ置くものなり
a makora so ama ahohiahia berɛ, ɔsa ne akodie nna?
24 光明の發散る道 東風の地に吹わたる所の路は何處ぞや
Ɛkwan bɛn na ɛkɔ baabi a anyinam firi ba, anaa baabi a apueeɛ mframa firi na ɛbɔ fa asase so?
25 誰が大雨を灌ぐ水路を開き雷電の光の過る道を開き
Hwan na ɔtwaa ɛka maa osubransam, ne ɛkwan maa aprannaa mmobom,
26 人なき地にも人なき荒野にも雨を降し
sɛ ɛbɛtɔ agu asase a obiara nte soɔ so, anweatam a obiara nni soɔ,
27 荒かつ廢れたる處々を潤ほし かつ若菜蔬を生出しむるや
na ama asase bonini a ɛyɛ wesee yi afɔ na ɛserɛ afifiri so?
28 雨に父ありや 露の珠は誰が生る者なるや
Osutɔ wɔ agya anaa? Hwan na ɔyɛ agya ma obosuo?
29 氷は誰が胎より出るや 空の霜は誰が產むところなるや
Hwan yafunu mu na nsukyeneeɛ fire? Hwan na ɔwoo nsukyeneeɛ mporoporowa firi soro
30 水かたまりて石のごとくに成り 淵の面こほる
ɛberɛ a nsuo kyene dane sɛ ɛboɔ, na ebunu ani kyene?
31 なんぢ昴宿の鏈索を結びうるや 參宿の繋繩を解うるや
“Wobɛtumi de ahoma akyekyere Akokɔbaatan ne ne mma? Wobɛtumi asane Nwenwenente nhoma anaa?
32 なんぢ十二宮をその時にしたがひて引いだし得るや また北斗とその子星を導びき得るや
Wobɛtumi de anɔpa nsoromma aba wɔ ne berɛ mu anaasɛ wobɛtumi ayi sisire ne ne mma afiri hɔ?
33 なんぢ天の常經を知るや 天をして其權力を地に施こさしむるや
Wonim mmara a ɛfa ewiem ho? Wobɛtumi de Onyankopɔn ahennie aba asase so?
34 なんぢ聲を雲に擧げ滂沛の水をして汝を掩はしむるを得るや
“Wobɛtumi ama wo nne aduru omununkum so na wode nsuo akata wo ho anaa?
35 なんぢ閃電を遣はして往しめ なんぢに答へて我儕は此にありと言しめ得るや
Wobɛtumi ama anyinam atwa? Wɔbɛka akyerɛ wo sɛ, ‘Yɛnnie anaa’?
36 胸の中の智慧は誰が與へし者ぞ 心の内の聰明は誰が授けし者ぞ
Hwan na ɔde nyansa ma akoma anaasɛ ɔde nteaseɛ hyɛ adwene mu.
37 たれか能く智慧をもて雲を數へんや たれか能く天の瓶を傾むけ
Hwan na ɔwɔ nyansa a wɔde kan omununkum? Hwan na ɔbɛtumi akyea ɔsoro nsuo nkotokuo,
38 塵をして一塊に流れあはしめ土塊をしてあひかたまらしめんや
ɛberɛ a mfuturo ayɛ den ama dɔteɛ atɔatɔ keka bɔ mu.
39 なんぢ牝獅子のために食物を獵や また小獅子の食氣を滿すや
“Wokɔ ahayɔ ma gyatabereɛ ma agyata didi mee
40 その洞穴に伏し 森の中に隱れ伺がふ時なんぢこの事を爲うるや
ɛberɛ a wɔbutubutu wɔn abɔn ano anaasɛ wɔtetɛ nnɔtɔ ase?
41 また鴉の子 神にむかひて呼はり 食物なくして徘徊る時 鴉に餌を與ふる者は誰ぞや
Hwan na ɔma anene aduane ɛberɛ a ne mma su frɛ Onyankopɔn na wɔkyinkyini pɛ aduane?

< ヨブ 記 38 >