< ヨブ 記 38 >

1 茲にヱホバ大風の中よりヨブに答へて宣まはく
Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate. Akkana jedhes:
2 無智の言詞をもて道を暗からしむる此者は誰ぞや
“Namni dubbii beekumsa malee dubbatamuun karoora koo dukkanneessu kun eenyu?
3 なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん 汝われに答へよ
Mee akka gootaa mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kenni.
4 地の基を我が置たりし時なんぢは何處にありしや 汝もし穎悟あらば言へ
“Yeroo ani hundee lafaa kaaʼetti ati eessa turte? Yoo hubatte mee natti himi.
5 なんぢ若知んには誰が度量を定めたりしや 誰が準繩を地の上に張りたりしや
Eenyutu balʼina ishee murteesse? Dhugumaan ni beektaa? Eenyutu ulee safaraa ishee irra harkise?
6 その基は何の上に奠れたりしや その隅石は誰が置たりしや
Hundeen ishee maal irra dhaabame? Yookaan eenyutu dhagaa golee ishee dhaabe?
7 かの時には晨星あひともに歌ひ 神の子等みな歡びて呼はりぬ
Kunis yeroo bakkalchoonni barii walii wajjin faarfatanitti, yeroo ilmaan Waaqayyoos ililchanitti ture.
8 海の水ながれ出で 胎内より涌いでし時誰が戸をもて之を閉こめたりしや
“Yeroo galaanni cabsee garaa lafaa keessaa baʼetti eenyutu balbala itti cufee ittise?
9 かの時我雲をもて之が衣服となし 黑暗をもて之が襁褓となし
Yeroo ani duumessoota uffata isaa godhee dukkana guddaan maretti,
10 これに我法度を定め關および門を設けて
yeroo ani daangaa isaa dhaabee balbalaa fi danqaraa hojjedheefitti,
11 曰く此までは來るべし此を越べからず 汝の高浪ここに止まるべしと
anis, ‘Ati hamma asiitti dhufta; garuu darbuu hin dandeessu; dambaliin of jajuu keetii illee asumatti dhaabata!’ jedheen.
12 なんぢ生れし日より以來朝にむかひて命を下せし事ありや また黎明にその所を知しめ
“Ati bara jireenya keetii barraaqa ajajjee yookaan barii obborootti iddoo isaa argisiiftee beektaa?
13 これをして地の縁を取へて惡き者をその上より振落さしめたりしや
Akka inni handaara lafaa qabatee namoota hamoo achi keessaa hurgufu gooteertaa?
14 地は變りて土に印したるごとくに成り 諸の物は美はしき衣服のごとくに顯る
Lafti akka suphee chaappaa jala jiruutti bifa geeddaratti; bifti ishees akka bifa uffataatti mulʼata.
15 また惡人はその光明を奪はれ 高く擧たる手は折らる
Hamoonni ifa isaanii dhowwatamaniiru; irreen isaanii inni ol kaʼes cabeera.
16 なんぢ海の泉源にいたりしことありや 淵の底を歩みしことありや
“Ati gara burqaa galaanaa gad buutee yookaan tuujuba bishaanii seentee hundee isaa irra deemtee beektaa?
17 死の門なんぢのために開けたりしや 汝死蔭の門を見たりしや
Karri duʼaa sitti mulʼifameeraa? Karra gaaddidduu duʼaas argiteertaa?
18 なんぢ地の廣を看きはめしや 若これを盡く知ば言へ
Balʼina lafaa guddaa sana hubatteertaa? Yoo kana hunda beekte dubbadhu.
19 光明の在る所に往く路は孰ぞや 黑暗の在る所は何處ぞや
“Karaan iddoo ifni jirutti nama geessu kami? Dukkannis eessa jiraata?
20 なんぢ之をその境に導びき得るや その家の路を知をるや
Iddoo isaaniitti isaan geessuu dandeessaa? Daandii lafa jireenya isaaniitti geessu beektaa?
21 なんぢ之を知ならん汝はかの時すでに生れをり また汝の經たる日の數も多ければなり
Ati dhugumaan ni beekta; yeroo sana dhalatteertaatii! Ati bara hedduu jiraatteerta!
22 なんぢ雪の庫にいりしや 雹の庫を見しや
“Mankuusa cabbii seentee yookaan mankuusa dhagaa cabbii argiteertaa?
23 これ我が艱難の時にために蓄はへ 戰爭および戰鬪の日のために蓄はへ置くものなり
Kan ani yeroo rakkinaatiif, guyyaa waraanaa fi lolaatiif ol kaaʼadhe argiteertaa?
24 光明の發散る道 東風の地に吹わたる所の路は何處ぞや
Karaan iddoo ifni itti bittinnaaʼutti yookaan gara iddoo bubbeen baʼaa itti lafa irra faffacaʼuutti nama geessu kami?
25 誰が大雨を灌ぐ水路を開き雷電の光の過る道を開き
Eenyutu lolaadhaaf boʼoo, bakakkaadhaaf immoo daandii baasee,
26 人なき地にも人なき荒野にも雨を降し
lafa namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, gammoojjii namni tokko iyyuu keessa hin jirre bishaan obaasuuf,
27 荒かつ廢れたる處々を潤ほし かつ若菜蔬を生出しむるや
lafa namni keessa hin jiraannee fi lafa onaa quubsee margas itti biqilchu eenyu?
28 雨に父ありや 露の珠は誰が生る者なるや
Roobni abbaa qabaa? Copha fixeensaa eenyutu dhalche?
29 氷は誰が胎より出るや 空の霜は誰が產むところなるや
Cabbiin garaa eenyuutii baʼa? Qorra samii eenyutu dhala?
30 水かたまりて石のごとくに成り 淵の面こほる
Bishaanonni akka dhagaa jabaatu, fuulli tuujubaas akka cabbii taʼa.
31 なんぢ昴宿の鏈索を結びうるや 參宿の繋繩を解うるや
“Urjiiwwan babbareedoo Torbii jedhaman hidhuu ni dandeessaa? Yookaan hidhaa Urjii Sadee jedhamuu hiikuu ni dandeessaa?
32 なんぢ十二宮をその時にしたがひて引いだし得るや また北斗とその子星を導びき得るや
Tuuta urjiiwwanii waqtiilee isaaniitti fiduu yookaan urjii Amaaketa jedhamu ilmaan isaa wajjin bobbaasuu ni dandeessaa?
33 なんぢ天の常經を知るや 天をして其權力を地に施こさしむるや
Seera samiiwwanii beektaa? Bulchiinsa isaanii lafa irratti hundeessuu ni dandeessaa?
34 なんぢ聲を雲に擧げ滂沛の水をして汝を掩はしむるを得るや
“Ati sagalee kee gara duumessaatti ol fudhattee, lolaa bishaaniitiin of haguuguu ni dandeessaa?
35 なんぢ閃電を遣はして往しめ なんぢに答へて我儕は此にありと言しめ得るや
Ati bakakkaa daandii isaa irra erguu ni dandeessaa? Innis, ‘Kunoo ani asan jira’ siin jedhaa?
36 胸の中の智慧は誰が與へし者ぞ 心の内の聰明は誰が授けし者ぞ
Eenyutu yaada garaatiif ogummaa yookaan sammuudhaaf hubannaa kenne?
37 たれか能く智慧をもて雲を數へんや たれか能く天の瓶を傾むけ
Eenyutu duumessoota lakkaaʼuuf ogummaa qaba? Eenyutu okkotee bishaan samii
38 塵をして一塊に流れあはしめ土塊をしてあひかたまらしめんや
yeroo biyyoon jabaattutti, yeroo supheen wal qabattutti jalʼisuu dandaʼa?
39 なんぢ牝獅子のために食物を獵や また小獅子の食氣を滿すや
“Ati leenca dhalaadhaaf nyaata adamsitee saafela leencaas beela baaftee
40 その洞穴に伏し 森の中に隱れ伺がふ時なんぢこの事を爲うるや
yeroo isaan manʼee isaanii keessatti riphanitti yookaan yeroo isaan daggala keessatti riphanii waa eeggatanitti beela ni baaftaa?
41 また鴉の子 神にむかひて呼はり 食物なくして徘徊る時 鴉に餌を與ふる者は誰ぞや
Eenyutu yeroo ilmaan ishee gara Waaqaatti iyyan, yeroo isaan nyaata dhabanii jooranitti, arraagessaaf nyaata kenna?

< ヨブ 記 38 >