< ヨブ 記 38 >
Nanoiñe Iobe boak’ an-talio amy zao t’Iehovà ami’ty hoe:
Ia ze o mampaieñe vere añ’enta’e tsy aman-kilalao?
3 なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん 汝われに答へよ
Midiaña vania hoe ondaty; le hañontaneako, vaho ho toiñe’o.
4 地の基を我が置たりし時なんぢは何處にありしや 汝もし穎悟あらば言へ
Taia v’iheo te najadoko o faha’ ty tane toio? Taroño kanao mahilala.
5 なんぢ若知んには誰が度量を定めたりしや 誰が準繩を地の上に張りたりしや
Ia ty nisafiry o zehe’eo naho fohi’o? he ia ty namavatse taly ama’e?
6 その基は何の上に奠れたりしや その隅石は誰が置たりしや
Najadoñe ami’ty inoñ’ o faha’eo? ia ka ty nampitsatoke ty vato-lahi’e?
7 かの時には晨星あひともに歌ひ 神の子等みな歡びて呼はりぬ
Ie hene nitrao-pisaboañe o vasia-maraiñeo vaho fonga nipoñak’ an-drebeke o anan’ Añahareo.
8 海の水ながれ出で 胎内より涌いでし時誰が戸をもて之を閉こめたりしや
Ke ia ty nampigabeñe i riakey an-dalam-bey, ie vaho niboloañe boak’an-koviñe ao.
9 かの時我雲をもて之が衣服となし 黑暗をもて之が襁褓となし
Ie nitseneako saroñe an-drahoñe, naho sokotry an-kamoromoroñañe.
Ie nafepèko o efe’eo vaho nampijadoñe ty sikada’e naho o lala’eo,
11 曰く此までは來るべし此を越べからず 汝の高浪ここに止まるべしと
Ami’ty hoe: Efets’ etoa ty homba’o, le tsy ilikoarañe; etoañe ty hanjirañe o onja’o mitoabotseo.
12 なんぢ生れし日より以來朝にむかひて命を下せし事ありや また黎明にその所を知しめ
Fa linili’o hao i maraiñey, sikal’am-pifotoran’ andro’o añe, he nampahafohine’o i fanjirik’androy hao i toe’ey,
13 これをして地の縁を取へて惡き者をその上より振落さしめたりしや
hamihina’e o indran-taneo, hañifihañe ama’e o lo-tserekeo?
14 地は變りて土に印したるごとくに成り 諸の物は美はしき衣服のごとくに顯る
Ie miova hoe lietse ambanem-boli-pitomboke, miboake hoe volon-tsaroñe ty vinta’e.
15 また惡人はその光明を奪はれ 高く擧たる手は折らる
Fe tanañe amo tsereheñeo ty hazavà’iareo, vaho ampipozaheñe ty sira mizonjoñe.
16 なんぢ海の泉源にいたりしことありや 淵の底を歩みしことありや
Fa niziliha’o hao ty figoangoaña’ i riakey? hera nijelanjelañe an-goledo’ i lalekey?
17 死の門なんぢのために開けたりしや 汝死蔭の門を見たりしや
Fa nibentareñ’ ama’o hao o lalam-bein-kavilasio? fa niisa’o hao o lalan-talinjom-pihomahañeo?
18 なんぢ地の廣を看きはめしや 若これを盡く知ば言へ
Apota’o hao ty fienene’ ty tane toy? abejaño naho hene fohi’o?
19 光明の在る所に往く路は孰ぞや 黑暗の在る所は何處ぞや
Aia ty lalam-bam-pimoneña’ i hazavàñey? Naho i ieñey, aia ty akiba’e?
20 なんぢ之をその境に導びき得るや その家の路を知をるや
Hanesea’o mb’am-pifaritsoha’e añe: hitinoña’o o lalam-ban-kiboho’e mb’eo?
21 なんぢ之を知ならん汝はかの時すでに生れをり また汝の經たる日の數も多ければなり
Fohi’o kanao Izay ty nisamahañ’ azo, vaho tsivatse o andro’oo!
Fa nimoaha’o hao ty fañajañe i fanalay? Nioni’o hao ty famandroñañe o havandrao?
23 これ我が艱難の時にために蓄はへ 戰爭および戰鬪の日のために蓄はへ置くものなり
I nahajako ho an-tsan-kasotriañey, ho amy andron-kotakotake naho fialiañey?
24 光明の發散る道 東風の地に吹わたる所の路は何處ぞや
Lalañe aia ty ifampirià’ i hazavàñey, ty ifampitsiriaria’ i tiok’atiñanañey an-tane atoy?
25 誰が大雨を灌ぐ水路を開き雷電の光の過る道を開き
Ia ty nihaly talaha ho a i fisorotombahañey, ndra ty lalan-kombà’ i àmpin-kotrokey?
Hahavia’ ty orañe an-tane tsy ama’ondaty, ndra an-diolio pok’ olombeloñe,
27 荒かつ廢れたる處々を潤ほし かつ若菜蔬を生出しむるや
hahaeneñe i fatram-bey mangoakoakey hitovoaña’ i ahetsey hitiry?
Manan-drae hao i orañey? Ke ia ty nampiareñe o tsopan-jonoo?
29 氷は誰が胎より出るや 空の霜は誰が產むところなるや
Boak’ an-kovi’ ia o fanalao? Le i pilitem-panalan-dikerañey, ia ty nisamak’ aze?
Ie mihagàñe hoe vato ty rano, vaho mijihetse ty tarehe’ i lalekey?
31 なんぢ昴宿の鏈索を結びうるや 參宿の繋繩を解うるや
Lefe’ o feheñe hao o silisili’ i Kimào, ndra ampibalaheñe ty vahots’ i Kesileo?
32 なんぢ十二宮をその時にしたがひて引いだし得るや また北斗とその子星を導びき得るや
Hampiakare’o an-tsà’e hao t’i Mazarote? Ho tehafe’o hao t’i Aiìse rekets’ o ana’eo?
33 なんぢ天の常經を知るや 天をして其權力を地に施こさしむるや
Fohi’o hao o fañèn-dikerañeo? Ho lefe’o ajadoñe hao ty fifehea’ iareo ty tane toy?
34 なんぢ聲を雲に擧げ滂沛の水をして汝を掩はしむるを得るや
Mahafipoña-peo mb’an-drahoñe mb’eo v’iheo, hahaliporañ’ azo an-drano bey?
35 なんぢ閃電を遣はして往しめ なんぢに答へて我儕は此にありと言しめ得るや
Mahafañirake hotroke v’iheo, hihiririña’e mb’eo, hanoa’iareo ty hoe: Intoan-jahay?
36 胸の中の智慧は誰が與へし者ぞ 心の内の聰明は誰が授けし者ぞ
Ia ty nampipoke hihitse an-troke ao? Ia ka ty nanolotse hilala añ’ arofo?
37 たれか能く智慧をもて雲を數へんや たれか能く天の瓶を傾むけ
Ia ty mahafañiake o rahoñeo ami’ty hihi’e? ke mahafañiliñe o zonjon-dikerañeo,
38 塵をして一塊に流れあはしめ土塊をしてあひかたまらしめんや
ie ampibokobokoeñe ty deboke, vaho mifampipiteke o vonga’eo?
39 なんぢ牝獅子のために食物を獵や また小獅子の食氣を滿すや
Ho tsatsae’o haneñe hao ty liona? Ho eneñe’o hao ty hatea-hane’ o liona tora’eo,
40 その洞穴に伏し 森の中に隱れ伺がふ時なんぢこの事を爲うるや
Ie mikoloto an-dakato ao, ie misimotse ami’ty mangongòñe ao?
41 また鴉の子 神にむかひて呼はり 食物なくして徘徊る時 鴉に餌を與ふる者は誰ぞや
Ia ty mamahan-tsindroke o koàkeo, ie mikoaik’ aman’Añahare o ana’eo, naho mikariokariok’ avao tsy aman-kaneñe?