< ヨブ 記 38 >

1 茲にヱホバ大風の中よりヨブに答へて宣まはく
Ary teo anatin’ ny tafio-drivotra Jehovah dia namaly an’ i Joba ka nanao hoe:
2 無智の言詞をもて道を暗からしむる此者は誰ぞや
Iza moa izato manao izay hahamaizina ny fisainana amin’ ny teny tsy misy fahalalana?
3 なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん 汝われに答へよ
Misikìna ary tahaka ny lehilahy; Fa hanadina anao Aho, ka valio:
4 地の基を我が置たりし時なんぢは何處にありしや 汝もし穎悟あらば言へ
Taiza ary ianao, fony Aho nanorina ny tany? Ambarao, raha hainao.
5 なんぢ若知んには誰が度量を定めたりしや 誰が準繩を地の上に張りたりしや
Iza ary no nandidy izay ho refiny, raha fantatrao? Ary iza no nanenjana ny famolaina teo aminy?
6 その基は何の上に奠れたりしや その隅石は誰が置たりしや
Teo amin’ inona no nanorenana ny vodi-andriny, ary iza no nametraka ny vato fehizorony,
7 かの時には晨星あひともに歌ひ 神の子等みな歡びて呼はりぬ
Raha niara-nihira ny kintan’ ny maraina, ary nihoby avokoa ireo zanak’ Andriamanitra?
8 海の水ながれ出で 胎内より涌いでし時誰が戸をもて之を閉こめたりしや
Ary iza no nanao varavarana misakana ny ranomasina, raha nibosesika nivoaka avy tany am-bohoka izy,
9 かの時我雲をもて之が衣服となし 黑暗をもて之が襁褓となし
Raha nanao ny rahona ho fitafiany Aho ary ny aizim-pito ho fonony,
10 これに我法度を定め關および門を設けて
Ary nandidy ny ho fetrany sady nanisy hidy sy varavarana
11 曰く此までは來るべし此を越べからず 汝の高浪ここに止まるべしと
Ka nanao hoe: Hatreto no azonao androsoana ka tsy hihoatra, ary eto no hampijanonana ny fisafoaky ny onjanao?
12 なんぢ生れし日より以來朝にむかひて命を下せし事ありや また黎明にその所を知しめ
Hatrizay niainanao moa mba efa nandidy ny maraina va ianao? Efa notoroanao ny fitoerany va ny fipoak’ andro,
13 これをして地の縁を取へて惡き者をその上より振落さしめたりしや
Mba horaisiny ny sisin’ ny tany. Ka hakopakopany hiala ny ratsy fanahy?
14 地は變りて土に印したるごとくに成り 諸の物は美はしき衣服のごとくに顯る
Ary hiova tahaka ny tanimanga tombohin-kase ny endriny, ka hiseho tahaka ny lamba misoratra ny tarehiny,
15 また惡人はその光明を奪はれ 高く擧たる手は折らる
Ary hosakanana ny fahazavan’ ny ratsy fanahy, ka ho tapaka ny sandry naingaina.
16 なんぢ海の泉源にいたりしことありや 淵の底を歩みしことありや
Moa efa niditra hatrany amin’ ny loharanon-dranomasina va ianao, ary efa nandehandeha tany amin’ ny fanambanin’ ny lalina?
17 死の門なんぢのために開けたりしや 汝死蔭の門を見たりしや
Moa efa naharihary taminao va ny vavahadin’ ny fahafatesana? Ary efa hitanao va ny vavahadin’ ny aloky ny fahafatesana?
18 なんぢ地の廣を看きはめしや 若これを盡く知ば言へ
Moa efa voadinikao ny hatrany amin’ ny fahalalahan’ ny tany? Ambarao ary, raha fantatrao izany rehetra izany.
19 光明の在る所に往く路は孰ぞや 黑暗の在る所は何處ぞや
Aiza ary no lalana ho any amin’ ny fonenan’ ny mazava? Ary aiza no fitoeran’ ny maizina?
20 なんぢ之をその境に導びき得るや その家の路を知をるや
Mba hitondranao izany ho amin’ ny faran’ ny alehany, ary ho fantatrao ny lalana ho any an-tranony.
21 なんぢ之を知ならん汝はかの時すでに生れをり また汝の經たる日の數も多ければなり
Eny, fantatrao mantsy izany, satria efa teraka ianao tamin’ izay, ary maro ny isan’ ny andronao!
22 なんぢ雪の庫にいりしや 雹の庫を見しや
Moa efa niditra tany amin’ ny firaketana ny oram-panala va ianao? Ary efa hitanao va ny firaketana ny havandra,
23 これ我が艱難の時にために蓄はへ 戰爭および戰鬪の日のために蓄はへ置くものなり
Izay voatahiriko ho amin’ ny andro fahoriana, dia ny andro misy ady sy tafika?
24 光明の發散る道 東風の地に吹わたる所の路は何處ぞや
Aiza moa no lalana izarazarana ny mazava sy ielezan’ ny rivotra avy any atsinanana ho etỳ ambonin’ ny tany?
25 誰が大雨を灌ぐ水路を開き雷電の光の過る道を開き
Iza moa no nihady lalan-drano ho an’ ny ranonorana mirotsaka be, sy lalan-kaleha ho an’ ny helatry ny kotrokorana,
26 人なき地にも人なき荒野にも雨を降し
Handatsaka ranonorana ambonin’ ny tany izay tsy itoeran’ olona, dia any amin’ ny efitra tsy misy mponina,
27 荒かつ廢れたる處々を潤ほし かつ若菜蔬を生出しむるや
Mba hahavonto ny efitra sy ny tany foana, ary hampitsimoka ny ahitra vao mitsiry?
28 雨に父ありや 露の珠は誰が生る者なるや
Manan-dray va ny ranonorana? Ary iza kosa no miteraka ny ranon’ ando?
29 氷は誰が胎より出るや 空の霜は誰が產むところなるや
Kibon’ iza moa no nihavian’ ny ranomandry? Ary ny vongam-panala avy amin’ ny lanitra, iza no niteraka azy?
30 水かたまりて石のごとくに成り 淵の面こほる
Tonga mafy toy ny vato ny rano, Ary mitambatra ny fanambonin’ ny lalina.
31 なんぢ昴宿の鏈索を結びうるや 參宿の繋繩を解うるや
Mahavona ny kofehin’ ny Ikotokelimiadilaona va ianao, ary mahavaha ny Telonohorefy?
32 なんぢ十二宮をその時にしたがひて引いだし得るや また北斗とその子星を導びき得るや
Mahavoaka ny Mazarota amin’ ny fotoany va ianao? Ary mahatondra ny Bera mbamin’ ny zanany va ianao?
33 なんぢ天の常經を知るや 天をして其權力を地に施こさしむるや
Fantatrao va ny lalàn’ ny lanitra? Ary manendry ny fanapahan’ ireny ny tany va ianao?
34 なんぢ聲を雲に擧げ滂沛の水をして汝を掩はしむるを得るや
Mahasandratra ny feonao ho amin’ ny rahona matevina va ianao, Mba hanafotra anao ny rano mandriaka?
35 なんぢ閃電を遣はして往しめ なんぢに答へて我儕は此にありと言しめ得るや
Mahay mandefa ny helatra va ianao, ka ho avy ireo hilaza aminao hoe: Indreto izahay?
36 胸の中の智慧は誰が與へし者ぞ 心の内の聰明は誰が授けし者ぞ
Iza moa no nanao ny rahona matevina ho fitoeram-pahendrena, Ary irery miseho erỳ an-danitra ho fampisehoana ny fahalalana?
37 たれか能く智慧をもて雲を數へんや たれか能く天の瓶を傾むけ
Iza moa no manam-pahendrena mahisa ny rahom-potsy manify? Ary iza no mahatankina ny fitoeran-dranon’ ny lanitra,
38 塵をして一塊に流れあはしめ土塊をしてあひかたまらしめんや
Hitambaran’ ny vovoka ho dilatra sy hivonganany ho bainga?
39 なんぢ牝獅子のために食物を獵や また小獅子の食氣を滿すや
Mahay mihaza toha ho an’ ny liom-bavy va ianao, sy mahafaka ny fahalianan’ ny liona tanora,
40 その洞穴に伏し 森の中に隱れ伺がふ時なんぢこの事を爲うるや
Raha mamitsaka ao amin’ ny fitoerany izy ary manotrika ao amin’ ny kirihitrala?
41 また鴉の子 神にむかひて呼はり 食物なくして徘徊る時 鴉に餌を與ふる者は誰ぞや
Iza moa no manome hanina ny goaika, raha mitaraina amin’ Andriamanitra ny zanany ka mirenireny tsy mahita hanina?

< ヨブ 記 38 >