< ヨブ 記 37 >
“Sí, ante esto mi corazón tiembla, y es desplazado de su lugar.
Escucha, oh, escucha el ruido de su voz, el sonido que sale de su boca.
3 これを天が下に放ち またその電光を地の極にまで至らせたまふ
Lo envía bajo todo el cielo, y sus rayos hasta los confines de la tierra.
4 その後聲ありて打響き 彼威光の聲を放ちて鳴わたりたまふ その御聲聞えしむるに當りては電光を押へおきたまはず
Tras ella ruge una voz. Truena con la voz de su majestad. No se guarda nada cuando se escucha su voz.
5 神奇しくも御聲を放ちて鳴わたり 我儕の知ざる大なる事を行ひたまふ
Dios truena maravillosamente con su voz. Él hace grandes cosas, que no podemos comprender.
6 かれ雪にむかひて地に降れと命じたまふ 雨すなはちその權能の大雨にも亦しかり
Porque dice a la nieve: “Cae sobre la tierra”. también a la lluvia, y a los chubascos de su poderosa lluvia.
7 斯かれ一切の人の手を封じたまふ 是すべての人にその御工作を知しめんがためなり
Él sella la mano de cada hombre, para que todos los hombres a los que ha hecho lo conozcan.
Entonces los animales se ponen a cubierto, y permanecen en sus guaridas.
De su habitación sale la tormenta, y el frío del norte.
10 神の氣吹によりて氷いできたり 水の寛狹くせらる
Por el soplo de Dios se da el hielo, y la anchura de las aguas está congelada.
11 かれ水をもて雲に搭載せまた電光の雲を遠く散したまふ
Sí, carga la espesa nube con humedad. Extiende la nube de su rayo.
12 是は神の導引によりて週る 是は彼の命ずるところを盡く世界の表面に爲んがためなり
Se ha dado la vuelta gracias a su guía, para que hagan todo lo que él les mande en la superficie del mundo habitable,
13 その之を來らせたまふは或は懲罰のため あるひはその地のため 或は恩惠のためなり
ya sea por la corrección, o por su tierra, o por la bondad amorosa, que la hace venir.
14 ヨブよ是を聽け 立ちて神の奇妙き工作を考がへよ
“Escucha esto, Job. Quédate quieto y considera las obras maravillosas de Dios.
15 神いかに是等に命を傳へその雲の光明をして輝やかせたまふか汝これを知るや
¿Sabes cómo los controla Dios? y hace brillar el rayo de su nube?
16 なんぢ雲の平衡知識の全たき者の奇妙き工作を知るや
¿Conoces el funcionamiento de las nubes, las obras maravillosas de aquel que es perfecto en el conocimiento?
17 南風によりて地の穩かになる時なんぢの衣服は熱くなるなり
Tú, cuya ropa es cálida cuando la tierra está quieta a causa del viento del sur?
18 なんぢ彼とともに彼の堅くして鑄たる鏡のごとくなる蒼穹を張ることを能せんや
¿Puedes, con él, extender el cielo, que es fuerte como un espejo de metal fundido?
19 われらが彼に言ふべき事を我らに敎へよ 我らは暗昧して言詞を列ぬること能はざるなり
Enséñanos lo que le vamos a decir, porque no podemos hacer nuestro caso a causa de la oscuridad.
20 われ語ることありと彼に告ぐべけんや 人あに滅ぼさるることを望まんや
¿Se le dirá que voy a hablar? ¿O debería un hombre desear ser tragado?
21 人いまは雲霄に輝やく光明を見ること能はず 然れど風きたりて之を吹清む
Los hombres no ven la luz que brilla en los cielos, pero el viento pasa y los despeja.
22 北より黄金いできたる 神には畏るべき威光あり
Del norte viene el esplendor dorado. Con Dios hay una majestuosidad impresionante.
23 全能者はわれら測りきはむることを得ず 彼は能おほいなる者にいまし審判をも公義をも抂たまはざるなり
No podemos llegar al Todopoderoso. Está exaltado en el poder. Con justicia y gran rectitud, no oprimirá.
24 この故に人々かれを畏る 彼はみづから心に有智とする者をかへりみたまはざるなり
Por eso los hombres lo veneran. No tiene en cuenta a los sabios de corazón”.