< ヨブ 記 37 >

1 之がためにわが心わななき その處を動き離る
super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo
2 神の聲の響およびその口より出る轟聲を善く聽け
audite auditionem in terrore vocis eius et sonum de ore illius procedentem
3 これを天が下に放ち またその電光を地の極にまで至らせたまふ
subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae
4 その後聲ありて打響き 彼威光の聲を放ちて鳴わたりたまふ その御聲聞えしむるに當りては電光を押へおきたまはず
post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius
5 神奇しくも御聲を放ちて鳴わたり 我儕の知ざる大なる事を行ひたまふ
tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia
6 かれ雪にむかひて地に降れと命じたまふ 雨すなはちその權能の大雨にも亦しかり
qui praecipit nivi ut descendat in terram et hiemis pluviis et imbri fortitudinis suae
7 斯かれ一切の人の手を封じたまふ 是すべての人にその御工作を知しめんがためなり
qui in manu omnium hominum signat ut noverint singuli opera sua
8 また獸は穴にいりてその洞に居る
ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur
9 南方の密室より暴風きたり 北より寒氣きたる
ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus
10 神の氣吹によりて氷いできたり 水の寛狹くせらる
flante Deo concrescit gelu et rursum latissimae funduntur aquae
11 かれ水をもて雲に搭載せまた電光の雲を遠く散したまふ
frumentum desiderat nubes et nubes spargunt lumen suum
12 是は神の導引によりて週る 是は彼の命ずるところを盡く世界の表面に爲んがためなり
quae lustrant per circuitum quocumque eas voluntas gubernantis duxerit ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum
13 その之を來らせたまふは或は懲罰のため あるひはその地のため 或は恩惠のためなり
sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri
14 ヨブよ是を聽け 立ちて神の奇妙き工作を考がへよ
ausculta haec Iob sta et considera miracula Dei
15 神いかに是等に命を傳へその雲の光明をして輝やかせたまふか汝これを知るや
numquid scis quando praeceperit Deus pluviis ut ostenderent lucem nubium eius
16 なんぢ雲の平衡知識の全たき者の奇妙き工作を知るや
numquid nosti semitas nubium magnas et perfectas scientias
17 南風によりて地の穩かになる時なんぢの衣服は熱くなるなり
nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro
18 なんぢ彼とともに彼の堅くして鑄たる鏡のごとくなる蒼穹を張ることを能せんや
tu forsitan cum eo fabricatus es caelos qui solidissimi quasi aere fusi sunt
19 われらが彼に言ふべき事を我らに敎へよ 我らは暗昧して言詞を列ぬること能はざるなり
ostende nobis quid dicamus illi nos quippe involvimur tenebris
20 われ語ることありと彼に告ぐべけんや 人あに滅ぼさるることを望まんや
quis narrabit ei quae loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur
21 人いまは雲霄に輝やく光明を見ること能はず 然れど風きたりて之を吹清む
at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas
22 北より黄金いできたる 神には畏るべき威光あり
ab aquilone aurum venit et ad Deum formidolosa laudatio
23 全能者はわれら測りきはむることを得ず 彼は能おほいなる者にいまし審判をも公義をも抂たまはざるなり
digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et iudicio et iustitia et enarrari non potest
24 この故に人々かれを畏る 彼はみづから心に有智とする者をかへりみたまはざるなり
ideo timebunt eum viri et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes

< ヨブ 記 37 >