< ヨブ 記 37 >

1 之がためにわが心わななき その處を動き離る
Eng upa uh oru insiuk kihmkim arulana upa.
2 神の聲の響およびその口より出る轟聲を善く聽け
Kowos nukewa porongo pusren God, Ac lohng pusren pulahl su tuku ke oalul me.
3 これを天が下に放ち またその電光を地の極にまで至らせたまふ
El supu sarom uh sasla in acn engyeng uh, Liki tafun faclu nwe ke tafun yen ngia.
4 その後聲ありて打響き 彼威光の聲を放ちて鳴わたりたまふ その御聲聞えしむるに當りては電光を押へおきたまはず
Na ngirngir lun pusracl lohngyukyak, Pusra ku ac fulat lun pulahl uh Ac sarom uh wi pacna fahsr.
5 神奇しくも御聲を放ちて鳴わたり 我儕の知ざる大なる事を行ひたまふ
Ke sap ku lun God, ma na usrnguk sikyak, Ma na yohk su kut tia ku in kalem kac.
6 かれ雪にむかひて地に降れと命じたまふ 雨すなはちその權能の大雨にも亦しかり
El sap snow uh in putati nu faclu, Ac supu af na matol in kurrauk faclu.
7 斯かれ一切の人の手を封じたまふ 是すべての人にその御工作を知しめんがためなり
El tulokinya orekma lun mwet uh; El oru in kalem selos ma El ku in oru.
8 また獸は穴にいりてその洞に居る
Kosro lemnak uh som nu in luf kialos.
9 南方の密室より暴風きたり 北より寒氣きたる
Eng in paka tuku eir me, Ac ohu na upa tuku epang me.
10 神の氣吹によりて氷いできたり 水の寛狹くせらる
Momong lun God orala kof uh in kekela, Ac ekulla kof uh nu ke ice matoltol.
11 かれ水をもて雲に搭載せまた電光の雲を遠く散したまふ
Sarom uh ac sarmelik liki pukunyeng uh,
12 是は神の導引によりて週る 是は彼の命ずるところを盡く世界の表面に爲んがためなり
Ke ac mukuiyak oana ma lungse lun God. Sarom uh ac oru ma nukewa ma God El sapkin uh, In acn nukewa fin faclu.
13 その之を來らせたまふは或は懲罰のため あるひはその地のため 或は恩惠のためなり
God El supwama af in aksroksrokye faclu; Sahp El supwama in kai mwet uh, Ku in akkalemye insewowo lal.
14 ヨブよ是を聽け 立ちて神の奇妙き工作を考がへよ
“Job, mislawin ac porongo; Srike nunku ke orekma usrnguk God El oru uh.
15 神いかに是等に命を傳へその雲の光明をして輝やかせたまふか汝これを知るや
Ya kom etu lah God El sapsap fuka Ac oru tuh sarom uh in sarmelik liki pukunyeng uh?
16 なんぢ雲の平衡知識の全たき者の奇妙き工作を知るや
Ya kom etu lah pukunyeng uh sohksok fuka yen engyeng uh, Su ma orek ke ku sakirik lun God?
17 南風によりて地の穩かになる時なんぢの衣服は熱くなるなり
Mo, kom ac arulana fol, Ke pacl se eng fol lun acn eir uh tuhme.
18 なんぢ彼とともに彼の堅くして鑄たる鏡のごとくなる蒼穹を張ることを能せんや
Mea, kom ku in kasru God laknelik acn lucng Ac oru tuh in ku oana sie osra ma tuktuki ac akfwelyeyukla?
19 われらが彼に言ふべき事を我らに敎へよ 我らは暗昧して言詞を列ぬること能はざるなり
Luti nu sesr ma kut in fahk nu sin God; Kut lohsrla; wanginla ma kut ku in fahk.
20 われ語ることありと彼に告ぐべけんや 人あに滅ぼさるることを望まんや
Nga ac tia suk ngan kaskas nu sin God; Mwe mea ngan sang pacl lal in kunausyula?
21 人いまは雲霄に輝やく光明を見ること能はず 然れど風きたりて之を吹清む
“Ac inge, kalem lucng me uh arulana saromrom; Upala kalem kac uh, kut tia ku in ngetang nu kac; Ac eng uh aknasnasyela yen engyeng uh.
22 北より黄金いできたる 神には畏るべき威光あり
Sie kalem na saromrom liyeyuk epang me, Ac wolana lun God arulana aksangengyekutla.
23 全能者はわれら測りきはむることを得ず 彼は能おほいなる者にいまし審判をも公義をも抂たまはざるなり
Ku lun God uh arulana yokla — kut tia ku in kalukyang nu yorol; El suwoswos ac pwayena ke ma El oru nu sin mwet uh.
24 この故に人々かれを畏る 彼はみづから心に有智とする者をかへりみたまはざるなり
Ke ouinge uh, ac tia sukok lah efu ku mwet uh sangeng sel, Ac lah efu ku El tia lohang nu selos su sifacna oru mu elos lalmwetmet.”

< ヨブ 記 37 >