< ヨブ 記 37 >
A tale spettacolo il cuor mi trema e balza fuor del suo luogo.
Udite, udite il fragore della sua voce, il rombo che esce dalla sua bocca!
3 これを天が下に放ち またその電光を地の極にまで至らせたまふ
Egli lo lancia sotto tutti i cieli e il suo lampo guizza fino ai lembi della terra.
4 その後聲ありて打響き 彼威光の聲を放ちて鳴わたりたまふ その御聲聞えしむるに當りては電光を押へおきたまはず
Dopo il lampo, una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; e quando s’ode la voce, il fulmine non e già più nella sua mano.
5 神奇しくも御聲を放ちて鳴わたり 我儕の知ざる大なる事を行ひたまふ
Iddio tuona con la sua voce maravigliosamente; grandi cose egli fa che noi non intendiamo.
6 かれ雪にむかひて地に降れと命じたまふ 雨すなはちその權能の大雨にも亦しかり
Dice alla neve: “Cadi sulla terra!” lo dice al nembo della pioggia, al nembo delle piogge torrenziali.
7 斯かれ一切の人の手を封じたまふ 是すべての人にその御工作を知しめんがためなり
Rende inerte ogni mano d’uomo, onde tutti i mortali, che son opera sua, imparino a conoscerlo.
Le bestie selvagge vanno nel covo, e stan ritirate entro le tane.
Dai recessi del sud viene l’uragano, dagli aquiloni il freddo.
10 神の氣吹によりて氷いできたり 水の寛狹くせらる
Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e si contrae la distesa dell’acque.
11 かれ水をもて雲に搭載せまた電光の雲を遠く散したまふ
Egli carica pure le nubi d’umidità, disperde lontano le nuvole che portano i suoi lampi
12 是は神の導引によりて週る 是は彼の命ずるところを盡く世界の表面に爲んがためなり
ed esse, da lui guidate, vanno vagando nei lor giri per eseguir quanto ei loro comanda sopra la faccia di tutta la terra;
13 その之を來らせたまふは或は懲罰のため あるひはその地のため 或は恩惠のためなり
e le manda o come flagello, o come beneficio alla sua terra, o come prova della sua bontà.
14 ヨブよ是を聽け 立ちて神の奇妙き工作を考がへよ
Porgi l’orecchio a questo, o Giobbe; fermati, e considera le maraviglie di Dio!
15 神いかに是等に命を傳へその雲の光明をして輝やかせたまふか汝これを知るや
Sai tu come Iddio le diriga e faccia guizzare il lampo dalle sue nubi?
16 なんぢ雲の平衡知識の全たき者の奇妙き工作を知るや
Conosci tu l’equilibrio delle nuvole, le maraviglie di colui la cui scienza è perfetta?
17 南風によりて地の穩かになる時なんぢの衣服は熱くなるなり
Sai tu come mai gli abiti tuoi sono caldi quando la terra s’assopisce sotto il soffio dello scirocco?
18 なんぢ彼とともに彼の堅くして鑄たる鏡のごとくなる蒼穹を張ることを能せんや
Puoi tu, come lui, distendere i cieli e farli solidi come uno specchio di metallo?
19 われらが彼に言ふべき事を我らに敎へよ 我らは暗昧して言詞を列ぬること能はざるなり
Insegnaci tu che dirgli!… Nelle tenebre nostre, noi non abbiam parole.
20 われ語ることありと彼に告ぐべけんや 人あに滅ぼさるることを望まんや
Gli si annunzierà forse ch’io voglio parlare? Ma chi mai può bramare d’essere inghiottito?
21 人いまは雲霄に輝やく光明を見ること能はず 然れど風きたりて之を吹清む
Nessuno può fissare il sole che sfolgora ne’ cieli quando v’è passato il vento a renderli tersi.
22 北より黄金いできたる 神には畏るべき威光あり
Dal settentrione viene l’oro; ma Dio è circondato da una maestà terribile;
23 全能者はわれら測りきはむることを得ず 彼は能おほいなる者にいまし審判をも公義をも抂たまはざるなり
l’Onnipotente noi non lo possiam scoprire. Egli è grande in forza, in equità, in perfetta giustizia; egli non opprime alcuno.
24 この故に人々かれを畏る 彼はみづから心に有智とする者をかへりみたまはざるなり
Perciò gli uomini lo temono; ei non degna d’uno sguardo chi si presume savio”.