< ヨブ 記 36 >

1 エリフまた言詞を繼て曰く
Vidare sade Elihu:
2 暫らく我に容せ我なんぢに示すこと有ん 尚神のために言ふべき事あればなり
Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked, ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
3 われ廣くわが知識を取り我の造化主に正義を歸せんとす
Min insikt vill jag hämta vida ifrån, och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
4 わが言語は眞實に虚僞ならず 知識の完全き者なんぢの前にあり
Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn; en man med fullgod insikt har du framför dig.
5 視よ神は權能ある者にましませども何をも藐視めたまはず その了知の能力は大なり
Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
6 惡しき者を生し存ず 艱難者のために審判を行ひたまふ
Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
7 義しき者に目を離さず 位にある王等とともに永遠に坐せしめて之を貴くしたまふ
Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga; de få trona i konungars krets, för alltid låter han dem sitta där i höghet.
8 もし彼ら鏈索に繋がれ 艱難の繩にかかる時は
Och om de läggas bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,
9 彼らの所行と愆尤とを示してその驕れるを知せ
så vill han därmed visa dem vad de hava gjort, och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
10 彼らの耳を開きて敎を容れしめ かつ惡を離れて歸れよと彼らに命じたまふ
han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
11 もし彼ら聽したがひて之に事へなば繁昌てその日を送り 樂しくその年を渉らん
Om de då höra på honom och underkasta sig, så få de framleva sina dagar i lycka och sina år i ljuvlig ro.
12 若かれら聽したがはずば刀劍にて亡び 知識を得ずして死なん
Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen och omkomma, när de minst tänka det.
13 しかれども心の邪曲なる者等は忿怒を蓄はへ 神に縛しめらるるとも祈ることを爲ず
Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
14 かれらは年わかくして死亡せ 男娼とその生命をひとしうせん
deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott.
15 神は艱難者を艱難によりて救ひ 之が耳を虐遇によりて開きたまふ
Genom lidandet vill han rädda den lidande, och genom betrycket vill han öppna hans öra.
16 然ば神また汝を狹きところより出して狹からぬ廣き所に移したまふあらん 而して汝の席に陳ぬる物は凡て肥たる物ならん
Så sökte han ock draga dig ur nödens gap, ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde; och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
17 今は惡人の鞫罰なんぢの身に充り 審判と公義となんぢを執ふ
Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
18 なんぢ忿怒に誘はれて嘲笑に陷いらざるやう愼しめよ 收贖の大なるが爲に自ら誤るなかれ
Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
19 なんぢの號叫なんぢを艱難の中より出さんや 如何に力を盡すとも所益あらじ
Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
20 世の人のその處より絶る其夜を慕ふなかれ
Du må ej längta så ivrigt efter natten, den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
21 愼しみて惡に傾むくなかれ 汝は艱難よりも寧ろ之を取んとせり
Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är; sådant behagar dig ju mer än att lida.
22 それ神はその權能をもて大なる事を爲したまふ 誰か能く彼のごとくに敎晦を埀んや
Se, Gud är upphöjd genom sin kraft. Var finnes någon mästare som är honom lik?
23 たれか彼のためにその道を定めし者あらんや 誰かなんぢは惡き事をなせりと言ふことを得ん
Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: »Du gör vad orätt är?»
24 なんぢ神の御所爲を讚歎ふることを忘れざれ これ世の人の歌ひ崇むる所なり
Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
25 人みな之を仰ぎ觀る 遠き方より人これを視たてまつるなり
och som de alla skåda med lust, de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
26 神は大なる者にいまして我儕かれを知たてまつらず その御年の數は計り知るべからず
Ja, Gud är för hög för vårt förstånd, hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
27 かれ水を細にして引あげたまへば霧の中に滴り出て雨となるに
Se, vattnets droppar drager han uppåt, och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
28 雲これを降せて人々の上に沛然に灌ぐなり
skyarna gjuta dem ut såsom en ström, låta dem drypa ned över talrika människor.
29 たれか能く雲の舒展る所以 またその幕屋の響く所以を了知んや
Ja, kan någon fatta molnens utbredning, braket som utgår från hans hydda?
30 視よ彼その光明を自己の周圍に繞らし また海の底をも蔽ひたまひ
Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen, och själva havsgrunden höljer han in däri.
31 これらをもて民を鞫き また是等をもて食物を豐饒に賜ひ
Ty så utför han sina domar över folken; så bereder han ock näring i rikligt mått.
32 電光をもてその兩手を包み その電光に命じて敵を撃しめたまふ
I ljungeldsljus höljer han sina händer och sänder det ut mot dem som begynna strid.
33 その鳴聲かれを顯はし 家畜すらも彼の來ますを知らすなり
Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.

< ヨブ 記 36 >