< ヨブ 記 36 >

1 エリフまた言詞を繼て曰く
Proseguiu ainda Elihu, e disse:
2 暫らく我に容せ我なんぢに示すこと有ん 尚神のために言ふべき事あればなり
Espera-me um pouco, e mostrar-te-hei que ainda ha razões a favor de Deus.
3 われ廣くわが知識を取り我の造化主に正義を歸せんとす
Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Creador attribuirei a justiça.
4 わが言語は眞實に虚僞ならず 知識の完全き者なんぢの前にあり
Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas: comtigo está um que é sincero na sua opinião.
5 視よ神は權能ある者にましませども何をも藐視めたまはず その了知の能力は大なり
Eis que Deus é mui grande, comtudo a ninguem despreza: grande é em força de coração.
6 惡しき者を生し存ず 艱難者のために審判を行ひたまふ
Não deixa viver ao impio, e faz justiça aos afflictos.
7 義しき者に目を離さず 位にある王等とともに永遠に坐せしめて之を貴くしたまふ
Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no throno; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 もし彼ら鏈索に繋がれ 艱難の繩にかかる時は
E, se estando presos em grilhões, os detem amarrados com cordas de afflicção,
9 彼らの所行と愆尤とを示してその驕れるを知せ
Então lhes faz saber a obra d'elles, e as suas transgressões; porquanto prevaleceram n'ellas.
10 彼らの耳を開きて敎を容れしめ かつ惡を離れて歸れよと彼らに命じたまふ
E revela-lh'o aos seus ouvidos, para seu ensino; e diz-lhes que se convertam da maldade.
11 もし彼ら聽したがひて之に事へなば繁昌てその日を送り 樂しくその年を渉らん
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus annos em delicias.
12 若かれら聽したがはずば刀劍にて亡び 知識を得ずして死なん
Porém se o não ouvirem, á espada os passarão, e expirarão sem conhecimento.
13 しかれども心の邪曲なる者等は忿怒を蓄はへ 神に縛しめらるるとも祈ることを爲ず
E os hypocritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os elle, não clamam por soccorro.
14 かれらは年わかくして死亡せ 男娼とその生命をひとしうせん
A sua alma morre na mocidade, e a sua vida entre os sodomitas.
15 神は艱難者を艱難によりて救ひ 之が耳を虐遇によりて開きたまふ
Ao afflicto livra, da sua afflicção, e na oppressão o revelará aos seus ouvidos.
16 然ば神また汝を狹きところより出して狹からぬ廣き所に移したまふあらん 而して汝の席に陳ぬる物は凡て肥たる物ならん
Assim tambem te desviará da bocca da angustia para um logar espaçoso, em que não haja aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 今は惡人の鞫罰なんぢの身に充り 審判と公義となんぢを執ふ
E estarás satisfeito com o juizo do impio: o juizo e a justiça te sustentarão.
18 なんぢ忿怒に誘はれて嘲笑に陷いらざるやう愼しめよ 收贖の大なるが爲に自ら誤るなかれ
Porquanto ha furor, guarda-te de que porventura te não tire de pancada, pois por grande preço te não poderiam retirar d'ali.
19 なんぢの號叫なんぢを艱難の中より出さんや 如何に力を盡すとも所益あらじ
Estimaria elle tanto tuas riquezas, ou alguns esforços da força, que por isso não estivesses em aperto?
20 世の人のその處より絶る其夜を慕ふなかれ
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu logar.
21 愼しみて惡に傾むくなかれ 汝は艱難よりも寧ろ之を取んとせり
Guarda-te, e não declines para a iniquidade: porquanto n'isto a escolheste, por causa da tua miseria.
22 それ神はその權能をもて大なる事を爲したまふ 誰か能く彼のごとくに敎晦を埀んや
Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como elle?
23 たれか彼のためにその道を定めし者あらんや 誰かなんぢは惡き事をなせりと言ふことを得ん
Quem lhe pedirá conta do seu caminho? ou, quem lhe disse: Tu commetteste maldade?
24 なんぢ神の御所爲を讚歎ふることを忘れざれ これ世の人の歌ひ崇むる所なり
Lembra-te de que engrandeças a sua obra que os homens contemplam.
25 人みな之を仰ぎ觀る 遠き方より人これを視たてまつるなり
Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 神は大なる者にいまして我儕かれを知たてまつらず その御年の數は計り知るべからず
Eis que Deus é grande, e nós o não comprehendemos, e o numero dos seus annos se não pode esquadrinhar.
27 かれ水を細にして引あげたまへば霧の中に滴り出て雨となるに
Porque faz miudas as gottas das aguas que derramam a chuva do seu vapor.
28 雲これを降せて人々の上に沛然に灌ぐなり
A qual as nuvens distillam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 たれか能く雲の舒展る所以 またその幕屋の響く所以を了知んや
Porventura tambem se poderão entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
30 視よ彼その光明を自己の周圍に繞らし また海の底をも蔽ひたまひ
Eis que estende sobre ellas a sua luz, e encobre os altos do mar.
31 これらをもて民を鞫き また是等をもて食物を豐饒に賜ひ
Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundancia.
32 電光をもてその兩手を包み その電光に命じて敵を撃しめたまふ
Com as mãos encobre a luz, e faz-lhe prohibição pela que passa por entre ellas.
33 その鳴聲かれを顯はし 家畜すらも彼の來ますを知らすなり
O que dá a entender o seu pensamento, como tambem aos gados, ácerca do temporal que sobe.

< ヨブ 記 36 >