< ヨブ 記 36 >

1 エリフまた言詞を繼て曰く
Un Elihus vēl runāja un sacīja:
2 暫らく我に容せ我なんぢに示すこと有ん 尚神のために言ふべき事あればなり
Pagaidi man vēl maķenīt, es tev mācīšu, jo no Dieva puses vēl kas jāsaka.
3 われ廣くわが知識を取り我の造化主に正義を歸せんとす
Es meklēšu savu atzīšanu no tālienes un gādāšu savam radītājam taisnību.
4 わが言語は眞實に虚僞ならず 知識の完全き者なんぢの前にあり
Jo tiešām, mana valoda nav meli; tavā priekšā ir, kam atzīšanas netrūkst.
5 視よ神は權能ある者にましませども何をも藐視めたまはず その了知の能力は大なり
Redzi, Dievs ir varens un tomēr neatmet, Viņš ir varens gudrības spēkā.
6 惡しき者を生し存ず 艱難者のために審判を行ひたまふ
Viņš bezdievīgam neliek dzīvot, un bēdīgam nes tiesu.
7 義しき者に目を離さず 位にある王等とともに永遠に坐せしめて之を貴くしたまふ
Viņš nenovērš savas acis no taisnā, bet pie ķēniņiem uz goda krēsla, tur Viņš tiem liek sēdēt mūžam, ka top paaugstināti.
8 もし彼ら鏈索に繋がれ 艱難の繩にかかる時は
Un kur cietuma ļaudis ir ķēdēs un top turēti bēdu saitēs,
9 彼らの所行と愆尤とを示してその驕れるを知せ
Tur Viņš tiem dara zināmu viņu darbu un viņu pārkāpumus, ka cēlušies lepnībā.
10 彼らの耳を開きて敎を容れしめ かつ惡を離れて歸れよと彼らに命じたまふ
Viņš tiem atdara ausi mācībai, un saka, lai atgriežas no netaisnības.
11 もし彼ら聽したがひて之に事へなば繁昌てその日を送り 樂しくその年を渉らん
Ja tie nu klausa un Viņam kalpo, tad tie pavada savas dienas labumā un savus gadus laimē.
12 若かれら聽したがはずば刀劍にて亡び 知識を得ずして死なん
Un ja tie neklausa, tad tie krīt caur zobenu un mirst bez atzīšanas.
13 しかれども心の邪曲なる者等は忿怒を蓄はへ 神に縛しめらるるとも祈ることを爲ず
Bet kam neskaidra sirds, tie kurn, tie nepiesauc, kad Viņš tos saistījis.
14 かれらは年わかくして死亡せ 男娼とその生命をひとしうせん
Tā tad viņu dvēsele mirst jaunībā, un viņu dzīvība paiet ar mauciniekiem.
15 神は艱難者を艱難によりて救ひ 之が耳を虐遇によりて開きたまふ
Bet bēdīgo Viņš izpestī viņa bēdās, un atver viņa ausis bēdu laikā.
16 然ば神また汝を狹きところより出して狹からぬ廣き所に移したまふあらん 而して汝の席に陳ぬる物は凡て肥たる物ならん
Tāpat Viņš tevi izraus no bēdu rīkles uz klaju vietu, kur bēdu nav, un tavs galds būs pilns ar treknumu.
17 今は惡人の鞫罰なんぢの身に充り 審判と公義となんぢを執ふ
Bet ja tu esi pilns bezdievīgas tiesāšanās, tad tiesa un sodība tevi ķers.
18 なんぢ忿怒に誘はれて嘲笑に陷いらざるやう愼しめよ 收贖の大なるが爲に自ら誤るなかれ
Lai sirds rūgtums tev jel neskubina zaimot, un tā lielā pārbaudīšana lai tevi nenovērš.
19 なんぢの號叫なんぢを艱難の中より出さんや 如何に力を盡すとも所益あらじ
Vai tu ar brēkšanu no bēdām tiksi vaļā, vai cīnīdamies ar visu spēku?
20 世の人のその處より絶る其夜を慕ふなかれ
Neilgojies pēc tās nakts, kas noceļ tautas no savas vietas.
21 愼しみて惡に傾むくなかれ 汝は艱難よりも寧ろ之を取んとせり
Sargies, negriezies pie netaisnības, jo tā tev vairāk patīk nekā pacietība.
22 それ神はその權能をもて大なる事を爲したまふ 誰か能く彼のごとくに敎晦を埀んや
Redzi, Dievs ir augsts savā spēkā; kur ir tāds mācītājs, kā Viņš?
23 たれか彼のためにその道を定めし者あらんや 誰かなんぢは惡き事をなせりと言ふことを得ん
Kas Viņam raudzīs uz Viņa ceļu, vai kas uz Viņu sacīs: Tu dari netaisnību?
24 なんぢ神の御所爲を讚歎ふることを忘れざれ これ世の人の歌ひ崇むる所なり
Piemini, ka arī tu paaugstini Viņa darbu, par ko ļaudis dzied.
25 人みな之を仰ぎ觀る 遠き方より人これを視たてまつるなり
Visi ļaudis to skatās ar prieku, cilvēks to ierauga no tālienes.
26 神は大なる者にいまして我儕かれを知たてまつらず その御年の數は計り知るべからず
Redzi, Dievs ir augsts un neizmanāms, Viņa gadu pulku nevar izdibināt.
27 かれ水を細にして引あげたまへば霧の中に滴り出て雨となるに
Viņš savelk ūdens lāsītes, un lietus līst no viņa miglas.
28 雲これを降せて人々の上に沛然に灌ぐなり
Tas līst no padebešiem un pil uz daudz cilvēkiem.
29 たれか能く雲の舒展る所以 またその幕屋の響く所以を了知んや
Vai var izprast, kā padebeši izplešas, un kā Viņa dzīvoklis rīb?
30 視よ彼その光明を自己の周圍に繞らし また海の底をも蔽ひたまひ
Redzi, Viņš ģērbjas zibeņu spīdumā un apklājās ar jūras dziļumiem.
31 これらをもて民を鞫き また是等をもて食物を豐饒に賜ひ
Jo tā Viņš soda tautas un dod barības papilnam.
32 電光をもてその兩手を包み その電光に命じて敵を撃しめたまふ
Viņa abējās rokās spīdumi, un Viņš tiem rāda, kur lai sper.
33 その鳴聲かれを顯はし 家畜すらも彼の來ますを知らすなり
Pērkona balss sludina Viņu nākam, un ganāmi pulki, ka Viņš tuvu.

< ヨブ 記 36 >