< ヨブ 記 36 >

1 エリフまた言詞を繼て曰く
Addens quoque Eliu, hæc locutus est:
2 暫らく我に容せ我なんぢに示すこと有ん 尚神のために言ふべき事あればなり
[Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
3 われ廣くわが知識を取り我の造化主に正義を歸せんとす
Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo justum.
4 わが言語は眞實に虚僞ならず 知識の完全き者なんぢの前にあり
Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
5 視よ神は權能ある者にましませども何をも藐視めたまはず その了知の能力は大なり
Deus potentes non abjicit, cum et ipse sit potens:
6 惡しき者を生し存ず 艱難者のために審判を行ひたまふ
sed non salvat impios, et judicium pauperibus tribuit.
7 義しき者に目を離さず 位にある王等とともに永遠に坐せしめて之を貴くしたまふ
Non auferet a justo oculos suos: et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.
8 もし彼ら鏈索に繋がれ 艱難の繩にかかる時は
Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis,
9 彼らの所行と愆尤とを示してその驕れるを知せ
indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
10 彼らの耳を開きて敎を容れしめ かつ惡を離れて歸れよと彼らに命じたまふ
Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
11 もし彼ら聽したがひて之に事へなば繁昌てその日を送り 樂しくその年を渉らん
Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:
12 若かれら聽したがはずば刀劍にて亡び 知識を得ずして死なん
si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
13 しかれども心の邪曲なる者等は忿怒を蓄はへ 神に縛しめらるるとも祈ることを爲ず
Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.
14 かれらは年わかくして死亡せ 男娼とその生命をひとしうせん
Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
15 神は艱難者を艱難によりて救ひ 之が耳を虐遇によりて開きたまふ
Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem ejus.
16 然ば神また汝を狹きところより出して狹からぬ廣き所に移したまふあらん 而して汝の席に陳ぬる物は凡て肥たる物ならん
Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.
17 今は惡人の鞫罰なんぢの身に充り 審判と公義となんぢを執ふ
Causa tua quasi impii judicata est: causam judiciumque recipies.
18 なんぢ忿怒に誘はれて嘲笑に陷いらざるやう愼しめよ 收贖の大なるが爲に自ら誤るなかれ
Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
19 なんぢの號叫なんぢを艱難の中より出さんや 如何に力を盡すとも所益あらじ
Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
20 世の人のその處より絶る其夜を慕ふなかれ
Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.
21 愼しみて惡に傾むくなかれ 汝は艱難よりも寧ろ之を取んとせり
Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
22 それ神はその權能をもて大なる事を爲したまふ 誰か能く彼のごとくに敎晦を埀んや
Ecce Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
23 たれか彼のためにその道を定めし者あらんや 誰かなんぢは惡き事をなせりと言ふことを得ん
Quis poterit scrutari vias ejus? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
24 なんぢ神の御所爲を讚歎ふることを忘れざれ これ世の人の歌ひ崇むる所なり
Memento quod ignores opus ejus, de quo cecinerunt viri.
25 人みな之を仰ぎ觀る 遠き方より人これを視たてまつるなり
Omnes homines vident eum: unusquisque intuetur procul.
26 神は大なる者にいまして我儕かれを知たてまつらず その御年の數は計り知るべからず
Ecce Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum ejus inæstimabilis.
27 かれ水を細にして引あげたまへば霧の中に滴り出て雨となるに
Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum,
28 雲これを降せて人々の上に沛然に灌ぐなり
qui de nubibus fluunt quæ prætexunt cuncta desuper.
29 たれか能く雲の舒展る所以 またその幕屋の響く所以を了知んや
Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,
30 視よ彼その光明を自己の周圍に繞らし また海の底をも蔽ひたまひ
et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.
31 これらをもて民を鞫き また是等をもて食物を豐饒に賜ひ
Per hæc enim judicat populos, et dat escas multis mortalibus.
32 電光をもてその兩手を包み その電光に命じて敵を撃しめたまふ
In manibus abscondit lucem, et præcepit ei ut rursus adveniat.
33 その鳴聲かれを顯はし 家畜すらも彼の來ますを知らすなり
Annuntiat de ea amico suo, quod possessio ejus sit, et ad eam possit ascendere.]

< ヨブ 記 36 >