< ヨブ 記 36 >
Elihu fuhr nun weiter fort:
2 暫らく我に容せ我なんぢに示すこと有ん 尚神のために言ふべき事あればなり
"Ein wenig warte noch, daß ich dich unterweise! Denn noch spricht manches auch für Gott.
3 われ廣くわが知識を取り我の造化主に正義を歸せんとす
Ich muß nur meinen Vortrag weiter ausdehnen; doch werde ich mein Tun rechtfertigen.
4 わが言語は眞實に虚僞ならず 知識の完全き者なんぢの前にあり
Denn nimmer sollen meine Worte dich enttäuschen, die ich an dich, Rechthaber, richte.
5 視よ神は權能ある者にましませども何をも藐視めたまはず その了知の能力は大なり
Sieh, Gott ist fest und widerspricht sich nicht; er ist durchaus von festem Sinn.
6 惡しき者を生し存ず 艱難者のために審判を行ひたまふ
Er schenkt dem Frevler nicht das Leben; dem Armen aber gibt er Recht.
7 義しき者に目を離さず 位にある王等とともに永遠に坐せしめて之を貴くしたまふ
Von Frommen zieht er nicht die Augen ab; sogar mit Königen läßt er auf dem Thron sie sitzen, in Pracht und Herrlichkeit, und werden sie dann stolz,
so legt man sie in Ketten, und sie werden so gefesselt in des Elends Stricken.
Dann hält er ihnen vor ihr Treiben, ihre Sünden, daß sie stolz geworden.
10 彼らの耳を開きて敎を容れしめ かつ惡を離れて歸れよと彼らに命じたまふ
Und so tut er ihr Ohr der Warnung auf und heißt sie umkehren von Sünden.
11 もし彼ら聽したがひて之に事へなば繁昌てその日を送り 樂しくその年を渉らん
Gehorchen sie in Unterwürfigkeit, dann fließen ihre Tage in Glückseligkeit, in Wonne ihre Jahre hin.
12 若かれら聽したがはずば刀劍にて亡び 知識を得ずして死なん
Doch wenn sie nicht gehorchen, rennen sie ins Dunkle und sie sterben in Verblendung.
13 しかれども心の邪曲なる者等は忿怒を蓄はへ 神に縛しめらるるとも祈ることを爲ず
Ruchlose Leute aber wecken Zorn und rufen nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
14 かれらは年わかくして死亡せ 男娼とその生命をひとしうせん
Hin stirbt so in der Jugendfrische ihre Seele, ihr Leben in der Vollkraft.
15 神は艱難者を艱難によりて救ひ 之が耳を虐遇によりて開きたまふ
In seinem Elend rettet er den Armen, dieweil er in der Not ihr Ohr eröffnet.
16 然ば神また汝を狹きところより出して狹からぬ廣き所に移したまふあらん 而して汝の席に陳ぬる物は凡て肥たる物ならん
Er lockt auch dich aus der Bedrängnis Rachen. An ihre Stelle träte Freiheit, unbeengt, und deines Tisches Schüssel würde voll von Fett.
17 今は惡人の鞫罰なんぢの身に充り 審判と公義となんぢを執ふ
Bist du von frevelhaftem Urteil aber voll, dann trifft auch dich gerechtes Urteil.
18 なんぢ忿怒に誘はれて嘲笑に陷いらざるやう愼しめよ 收贖の大なるが爲に自ら誤るなかれ
Denn Zorn verführe dich nicht zu dem Übermaße, der Streit um Lösung soll dich nicht verleiten.
19 なんぢの號叫なんぢを艱難の中より出さんや 如何に力を盡すとも所益あらじ
Wird's dein Geschrei in Ordnung bringen? Unnötig sind ja all die Kraftanstrengungen.
Nicht wünsche dir die Nacht herbei! An ihre Stelle treten Unruhen.
21 愼しみて惡に傾むくなかれ 汝は艱難よりも寧ろ之を取んとせり
Nimm dich in acht und kehre nimmer dich dem Frevel zu! Du hast dazu mehr Lust als zu dem Leiden.
22 それ神はその權能をもて大なる事を爲したまふ 誰か能く彼のごとくに敎晦を埀んや
Sieh, Gott ist groß in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer gleich wie er?
23 たれか彼のためにその道を定めし者あらんや 誰かなんぢは惡き事をなせりと言ふことを得ん
Wer stellt ihn über seinen Weg zur Rede? Wer sagt nur: 'Du hast schlecht gehandelt'?
24 なんぢ神の御所爲を讚歎ふることを忘れざれ これ世の人の歌ひ崇むる所なり
Bedenk, daß du sein Tun des Irrtums zeihst, das andere in Lobliedern besingen!
25 人みな之を仰ぎ觀る 遠き方より人これを視たてまつるなり
Und alle Menschen haben ihre Lust daran; die Sterblichen betrachten es seit fernsten Zeiten.
26 神は大なる者にいまして我儕かれを知たてまつらず その御年の數は計り知るべからず
Sieh, Gott ist alt, weit über unsere Begriffe, und unerforschlich seiner Jahre Zahl.
27 かれ水を細にして引あげたまへば霧の中に滴り出て雨となるに
Er zählt die Wassertropfen ab, daß sie in seinen Nebel hin als Regen sickern,
den Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufelnd.
29 たれか能く雲の舒展る所以 またその幕屋の響く所以を了知んや
Wer vollends hätte Einsicht in der Wolken Weite, in das Gedröhne seines Wohngezeltes,
30 視よ彼その光明を自己の周圍に繞らし また海の底をも蔽ひたまひ
wenn er darin sein Rollen weithin tönen läßt und dann des Meeres Quellen niederrinnen?
31 これらをもて民を鞫き また是等をもて食物を豐饒に賜ひ
Denn damit gibt er Völkern Nahrung, stellt Speise her in großer Menge.
32 電光をもてその兩手を包み その電光に命じて敵を撃しめたまふ
Er birgt den Blitzstrahl in den Händen, befiehlt ihm, wo er einzuschlagen hat.
33 その鳴聲かれを顯はし 家畜すらも彼の來ますを知らすなり
Er zeigt ihm seinen Freund; den Frevler aber läßt er ihn durchbohren."