< ヨブ 記 36 >

1 エリフまた言詞を繼て曰く
Élihu continua, et dit:
2 暫らく我に容せ我なんぢに示すこと有ん 尚神のために言ふべき事あればなり
Attends un peu et je t'instruirai, car il y a encore des raisons pour la cause de Dieu.
3 われ廣くわが知識を取り我の造化主に正義を歸せんとす
Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.
4 わが言語は眞實に虚僞ならず 知識の完全き者なんぢの前にあり
Car, certainement, mes discours ne sont point mensongers, et c'est un homme qui te parle d'une science parfaite.
5 視よ神は權能ある者にましませども何をも藐視めたまはず その了知の能力は大なり
Voici, Dieu est puissant, et il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
6 惡しき者を生し存ず 艱難者のために審判を行ひたまふ
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.
7 義しき者に目を離さず 位にある王等とともに永遠に坐せしめて之を貴くしたまふ
Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
8 もし彼ら鏈索に繋がれ 艱難の繩にかかる時は
S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,
9 彼らの所行と愆尤とを示してその驕れるを知せ
Il leur fait connaître ce qu'ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil.
10 彼らの耳を開きて敎を容れしめ かつ惡を離れて歸れよと彼らに命じたまふ
Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se détourner de l'iniquité.
11 もし彼ら聽したがひて之に事へなば繁昌てその日を送り 樂しくその年を渉らん
S'ils l'écoutent, et s'ils le servent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la joie;
12 若かれら聽したがはずば刀劍にて亡び 知識を得ずして死なん
Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
13 しかれども心の邪曲なる者等は忿怒を蓄はへ 神に縛しめらるるとも祈ることを爲ず
Les cœurs impies se mettent en colère; ils ne crient point à lui quand il les a liés.
14 かれらは年わかくして死亡せ 男娼とその生命をひとしうせん
Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s'éteint comme celle des débauchés.
15 神は艱難者を艱難によりて救ひ 之が耳を虐遇によりて開きたまふ
Il sauve l'affligé par son affliction, et il l'instruit par sa douleur.
16 然ば神また汝を狹きところより出して狹からぬ廣き所に移したまふあらん 而して汝の席に陳ぬる物は凡て肥たる物ならん
Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse.
17 今は惡人の鞫罰なんぢの身に充り 審判と公義となんぢを執ふ
Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
18 なんぢ忿怒に誘はれて嘲笑に陷いらざるやう愼しめよ 收贖の大なるが爲に自ら誤るなかれ
Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d'une abondante expiation.
19 なんぢの號叫なんぢを艱難の中より出さんや 如何に力を盡すとも所益あらじ
Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.
20 世の人のその處より絶る其夜を慕ふなかれ
Ne souhaite point la nuit, en laquelle les peuples sont enlevés sur place.
21 愼しみて惡に傾むくなかれ 汝は艱難よりも寧ろ之を取んとせり
Garde-toi de te tourner vers l'iniquité; car tu la préfères à l'affliction.
22 それ神はその權能をもて大なる事を爲したまふ 誰か能く彼のごとくに敎晦を埀んや
Voici, Dieu est élevé en sa puissance; qui pourrait enseigner comme lui?
23 たれか彼のためにその道を定めし者あらんや 誰かなんぢは惡き事をなせりと言ふことを得ん
Qui lui a prescrit sa voie? Et qui lui dira: Tu as fait une injustice?
24 なんぢ神の御所爲を讚歎ふることを忘れざれ これ世の人の歌ひ崇むる所なり
Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent.
25 人みな之を仰ぎ觀る 遠き方より人これを視たてまつるなり
Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
26 神は大なる者にいまして我儕かれを知たてまつらず その御年の數は計り知るべからず
Voici, Dieu est élevé, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne peut le sonder!
27 かれ水を細にして引あげたまへば霧の中に滴り出て雨となるに
Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;
28 雲これを降せて人々の上に沛然に灌ぐなり
Les nuées la font couler, et tomber goutte à goutte sur la foule des hommes.
29 たれか能く雲の舒展る所以 またその幕屋の響く所以を了知んや
Et qui pourrait comprendre le déploiement des nuées, et le fracas de sa tente?
30 視よ彼その光明を自己の周圍に繞らし また海の底をも蔽ひたまひ
Voici, il étend sur lui-même la lumière, et il couvre le profond des mers.
31 これらをもて民を鞫き また是等をもて食物を豐饒に賜ひ
C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.
32 電光をもてその兩手を包み その電光に命じて敵を撃しめたまふ
Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.
33 その鳴聲かれを顯はし 家畜すらも彼の來ますを知らすなり
Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.

< ヨブ 記 36 >