< ヨブ 記 36 >
Elihu continua [de parler], et dit:
2 暫らく我に容せ我なんぢに示すこと有ん 尚神のために言ふべき事あればなり
Attends-moi un peu, et je te montrerai qu'il y a encore d'autres raisons pour la cause de Dieu.
3 われ廣くわが知識を取り我の造化主に正義を歸せんとす
Je tirerai de loin mes raisons, et je défendrai la justice de celui qui m'a fait.
4 わが言語は眞實に虚僞ならず 知識の完全き者なんぢの前にあり
Car certainement il n'y aura rien de faux en tout ce que je dirai, et celui qui est avec toi, est infaillible dans ses raisons.
5 視よ神は權能ある者にましませども何をも藐視めたまはず その了知の能力は大なり
Voilà, Dieu est plein de force, mais il ne dédaigne personne, encore qu'il soit puissant de force de cœur.
6 惡しき者を生し存ず 艱難者のために審判を行ひたまふ
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait justice aux affligés.
7 義しき者に目を離さず 位にある王等とともに永遠に坐せしめて之を貴くしたまふ
Il ne retire point ses yeux de dessus le juste, même [il place les justes] sur le trône avec les Rois, et les [y] fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
Que s'ils sont liés de chaînes, et s'ils sont prisonniers dans les liens de l'affliction,
Il leur montre ce qu'ils ont fait, et il [leur fait connaître] que leurs péchés se sont augmentés.
10 彼らの耳を開きて敎を容れしめ かつ惡を離れて歸れよと彼らに命じたまふ
Alors il leur ouvre l'oreille pour les rendre sages; et il leur dit, qu'ils se détournent de l'iniquité.
11 もし彼ら聽したがひて之に事へなば繁昌てその日を送り 樂しくその年を渉らん
S'ils l'écoutent, et le servent, ils achèveront heureusement leurs jours, et leurs années dans les plaisirs;
12 若かれら聽したがはずば刀劍にて亡び 知識を得ずして死なん
Mais s'ils n'écoutent point, ils passeront par le fil de l'épée, et ils expireront pour n'avoir pas été sages.
13 しかれども心の邪曲なる者等は忿怒を蓄はへ 神に縛しめらるるとも祈ることを爲ず
Et ceux qui sont hypocrites en leur cœur, attirent sur eux la colère; ils ne crieront point quand il les aura liés.
14 かれらは年わかくして死亡せ 男娼とその生命をひとしうせん
Leur personne mourra étant encore dans sa vigueur; et leur vie finira parmi ceux qui se prostituent à la paillardise.
15 神は艱難者を艱難によりて救ひ 之が耳を虐遇によりて開きたまふ
[Mais] il tire l'affligé hors de son affliction, et il lui ouvre l'oreille dans l'oppression.
16 然ば神また汝を狹きところより出して狹からぬ廣き所に移したまふあらん 而して汝の席に陳ぬる物は凡て肥たる物ならん
C'est pourquoi il t'eût tiré hors de l'angoisse, pour te mettre au large, il n'y eût eu rien qui t'eût serré, et ta table eût été toute couverte de viandes grasses.
17 今は惡人の鞫罰なんぢの身に充り 審判と公義となんぢを執ふ
Or tu as rempli le jugement du méchant, mais le jugement et le droit subsisteront.
18 なんぢ忿怒に誘はれて嘲笑に陷いらざるやう愼しめよ 收贖の大なるが爲に自ら誤るなかれ
Certainement [Dieu] est irrité; prends garde qu'il ne te plonge dans l'affliction, car il n'y aura point alors de rançon si grande, qu'elle puisse te délivrer.
19 なんぢの號叫なんぢを艱難の中より出さんや 如何に力を盡すとも所益あらじ
Ferait-il quelque cas de tes richesses? il ne ferait aucun cas ni de ton or, ni de toute ta grande puissance.
Ne soupire point après la nuit en laquelle les peuples s'évanouissent de leur place;
21 愼しみて惡に傾むくなかれ 汝は艱難よりも寧ろ之を取んとせり
Et garde-toi de retourner à l'iniquité; car tu en as fait le choix, pour t'être affligé comme tu as fait.
22 それ神はその權能をもて大なる事を爲したまふ 誰か能く彼のごとくに敎晦を埀んや
Voici, le [Dieu] Fort élève les hommes par sa puissance; [et] qui est-ce qui enseignerait comme lui?
23 たれか彼のためにその道を定めし者あらんや 誰かなんぢは惡き事をなせりと言ふことを得ん
Qui est-ce qui lui a prescrit le chemin qu'il devait tenir? et qui lui a dit: Tu as fait une injustice?
24 なんぢ神の御所爲を讚歎ふることを忘れざれ これ世の人の歌ひ崇むる所なり
Souviens-toi de célébrer son ouvrage, que les hommes voient.
25 人みな之を仰ぎ觀る 遠き方より人これを視たてまつるなり
Tout homme le voit, chacun l'aperçoit de loin.
26 神は大なる者にいまして我儕かれを知たてまつらず その御年の數は計り知るべからず
Voici, le [Dieu] Fort est grand, et nous ne le connaissons point; et quant au nombre de ses années, on ne le peut sonder.
27 かれ水を細にして引あげたまへば霧の中に滴り出て雨となるに
Parce qu'il met les eaux en petites gouttes, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient.
Et les nuées la font distiller et dégoutter sur les hommes en abondance.
29 たれか能く雲の舒展る所以 またその幕屋の響く所以を了知んや
Et qui pourrait comprendre la [grande] étendue de la nuée, et le son éclatant de son tabernacle?
30 視よ彼その光明を自己の周圍に繞らし また海の底をも蔽ひたまひ
Voilà, il étend sa lumière sur elle, et il couvre le fond de la mer.
31 これらをもて民を鞫き また是等をもて食物を豐饒に賜ひ
Or c'est par ces choses-là qu'il juge les peuples, [et] qu'il donne des vivres en abondance.
32 電光をもてその兩手を包み その電光に命じて敵を撃しめたまふ
Il tient caché dans les paumes de ses mains le feu étincelant, et il lui donne ses ordres à l'égard de ce qui se présente à sa rencontre.
33 その鳴聲かれを顯はし 家畜すらも彼の來ますを知らすなり
Son bruit en porte les nouvelles, [et] il y a de la fureur contre celle qui monte [à qui gagnera la place].