< ヨブ 記 36 >
Elihu also proceeded, and said:
2 暫らく我に容せ我なんぢに示すこと有ん 尚神のために言ふべき事あればなり
Suffer me a little, and I will tell thee; for there are yet words on God's behalf.
3 われ廣くわが知識を取り我の造化主に正義を歸せんとす
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 わが言語は眞實に虚僞ならず 知識の完全き者なんぢの前にあり
For truly my words are not false; one that is upright in mind is with thee.
5 視よ神は權能ある者にましませども何をも藐視めたまはず その了知の能力は大なり
Behold, God is mighty, yet He despiseth not any; He is mighty in strength of understanding.
6 惡しき者を生し存ず 艱難者のために審判を行ひたまふ
He preserveth not the life of the wicked; but giveth to the poor their right.
7 義しき者に目を離さず 位にある王等とともに永遠に坐せしめて之を貴くしたまふ
He withdraweth not His eyes from the righteous; but with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted.
And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
Then He declareth unto them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
10 彼らの耳を開きて敎を容れしめ かつ惡を離れて歸れよと彼らに命じたまふ
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 もし彼ら聽したがひて之に事へなば繁昌てその日を送り 樂しくその年を渉らん
If they hearken and serve Him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 若かれら聽したがはずば刀劍にて亡び 知識を得ずして死なん
But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 しかれども心の邪曲なる者等は忿怒を蓄はへ 神に縛しめらるるとも祈ることを爲ず
But they that are godless in heart lay up anger; they cry not for help when He bindeth them.
14 かれらは年わかくして死亡せ 男娼とその生命をひとしうせん
Their soul perisheth in youth, and their life as that of the depraved.
15 神は艱難者を艱難によりて救ひ 之が耳を虐遇によりて開きたまふ
He delivereth the afflicted by His affliction, and openeth their ear by tribulation.
16 然ば神また汝を狹きところより出して狹からぬ廣き所に移したまふあらん 而して汝の席に陳ぬる物は凡て肥たる物ならん
Yea, He hath allured thee out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on thy table is full of fatness;
17 今は惡人の鞫罰なんぢの身に充り 審判と公義となんぢを執ふ
And thou art full of the judgment of the wicked; judgment and justice take hold on them.
18 なんぢ忿怒に誘はれて嘲笑に陷いらざるやう愼しめよ 收贖の大なるが爲に自ら誤るなかれ
For beware of wrath, lest thou be led away by thy sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
19 なんぢの號叫なんぢを艱難の中より出さんや 如何に力を盡すとも所益あらじ
Will thy riches avail, that are without stint, or all the forces of thy strength?
Desire not the night, when peoples are cut off in their place.
21 愼しみて惡に傾むくなかれ 汝は艱難よりも寧ろ之を取んとせり
Take heed, regard not iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
22 それ神はその權能をもて大なる事を爲したまふ 誰か能く彼のごとくに敎晦を埀んや
Behold, God doeth loftily in His power; who is a teacher like Him?
23 たれか彼のためにその道を定めし者あらんや 誰かなんぢは惡き事をなせりと言ふことを得ん
Who hath enjoined Him His way? Or who hath said: 'Thou hast wrought unrighteousness'?
24 なんぢ神の御所爲を讚歎ふることを忘れざれ これ世の人の歌ひ崇むる所なり
Remember that thou magnify His work, whereof men have sung.
25 人みな之を仰ぎ觀る 遠き方より人これを視たてまつるなり
All men have looked thereon; man beholdeth it afar off.
26 神は大なる者にいまして我儕かれを知たてまつらず その御年の數は計り知るべからず
Behold, God is great, beyond our knowledge; the number of His years is unsearchable.
27 かれ水を細にして引あげたまへば霧の中に滴り出て雨となるに
For He draweth away the drops of water, which distil rain from His vapour;
Which the skies pour down and drop upon the multitudes of men.
29 たれか能く雲の舒展る所以 またその幕屋の響く所以を了知んや
Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the crashings of His pavilion?
30 視よ彼その光明を自己の周圍に繞らし また海の底をも蔽ひたまひ
Behold, He spreadeth His light upon it; and He covereth the depths of the sea.
31 これらをもて民を鞫き また是等をもて食物を豐饒に賜ひ
For by these He judgeth the peoples; He giveth food in abundance.
32 電光をもてその兩手を包み その電光に命じて敵を撃しめたまふ
He covereth His hands with the lightning, and giveth it a charge that it strike the mark.
33 その鳴聲かれを顯はし 家畜すらも彼の來ますを知らすなり
The noise thereof telleth concerning it, the cattle also concerning the storm that cometh up.