< ヨブ 記 36 >
Eliu also proceeded, and said:
2 暫らく我に容せ我なんぢに示すこと有ん 尚神のために言ふべき事あればなり
Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to speak in God’s behalf.
3 われ廣くわが知識を取り我の造化主に正義を歸せんとす
I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just.
4 わが言語は眞實に虚僞ならず 知識の完全き者なんぢの前にあり
For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee.
5 視よ神は權能ある者にましませども何をも藐視めたまはず その了知の能力は大なり
God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty.
6 惡しき者を生し存ず 艱難者のために審判を行ひたまふ
But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.
7 義しき者に目を離さず 位にある王等とともに永遠に坐せしめて之を貴くしたまふ
He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted.
And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty:
He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent.
10 彼らの耳を開きて敎を容れしめ かつ惡を離れて歸れよと彼らに命じたまふ
He also shall open their ear, to correct them: and shall speak, that they may return from iniquity.
11 もし彼ら聽したがひて之に事へなば繁昌てその日を送り 樂しくその年を渉らん
If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory.
12 若かれら聽したがはずば刀劍にて亡び 知識を得ずして死なん
But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly.
13 しかれども心の邪曲なる者等は忿怒を蓄はへ 神に縛しめらるるとも祈ることを爲ず
Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound.
14 かれらは年わかくして死亡せ 男娼とその生命をひとしうせん
Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate.
15 神は艱難者を艱難によりて救ひ 之が耳を虐遇によりて開きたまふ
He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction.
16 然ば神また汝を狹きところより出して狹からぬ廣き所に移したまふあらん 而して汝の席に陳ぬる物は凡て肥たる物ならん
Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it: and the rest of thy table shall be full of fatness.
17 今は惡人の鞫罰なんぢの身に充り 審判と公義となんぢを執ふ
Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover.
18 なんぢ忿怒に誘はれて嘲笑に陷いらざるやう愼しめよ 收贖の大なるが爲に自ら誤るなかれ
Therefore let not anger overcome thee to oppress any man: neither let multitude of gifts turn thee aside.
19 なんぢの號叫なんぢを艱難の中より出さんや 如何に力を盡すとも所益あらじ
Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength.
Prolong not the night that people may come up for them.
21 愼しみて惡に傾むくなかれ 汝は艱難よりも寧ろ之を取んとせり
Beware thou turn not aside to iniquity: for this thou hast begun to follow after misery.
22 それ神はその權能をもて大なる事を爲したまふ 誰か能く彼のごとくに敎晦を埀んや
Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers.
23 たれか彼のためにその道を定めし者あらんや 誰かなんぢは惡き事をなせりと言ふことを得ん
Who can search out his ways? or who can say to him: Thou has wrought iniquity?
24 なんぢ神の御所爲を讚歎ふることを忘れざれ これ世の人の歌ひ崇むる所なり
Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung.
25 人みな之を仰ぎ觀る 遠き方より人これを視たてまつるなり
All men see him, every one beholdeth afar off.
26 神は大なる者にいまして我儕かれを知たてまつらず その御年の數は計り知るべからず
Behold, God is great, exceeding our knowledge: the number of his years is inestimable.
27 かれ水を細にして引あげたまへば霧の中に滴り出て雨となるに
He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods:
Which flow from the clouds that cover all above.
29 たれか能く雲の舒展る所以 またその幕屋の響く所以を了知んや
If he will spread out clouds as his tent,
30 視よ彼その光明を自己の周圍に繞らし また海の底をも蔽ひたまひ
And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea.
31 これらをもて民を鞫き また是等をもて食物を豐饒に賜ひ
For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals.
32 電光をもてその兩手を包み その電光に命じて敵を撃しめたまふ
In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again.
33 その鳴聲かれを顯はし 家畜すらも彼の來ますを知らすなり
He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it.