< ヨブ 記 36 >
2 暫らく我に容せ我なんぢに示すこと有ん 尚神のために言ふべき事あればなり
“Bear with me a little longer, and I will show you that there is more to be said on God’s behalf.
3 われ廣くわが知識を取り我の造化主に正義を歸せんとす
I get my knowledge from afar, and I will ascribe justice to my Maker.
4 わが言語は眞實に虚僞ならず 知識の完全き者なんぢの前にあり
For truly my words are free of falsehood; one perfect in knowledge is with you.
5 視よ神は權能ある者にましませども何をも藐視めたまはず その了知の能力は大なり
Indeed, God is mighty, but He despises no one; He is mighty in strength of understanding.
6 惡しき者を生し存ず 艱難者のために審判を行ひたまふ
He does not keep the wicked alive, but He grants justice to the afflicted.
7 義しき者に目を離さず 位にある王等とともに永遠に坐せしめて之を貴くしたまふ
He does not take His eyes off the righteous, but He enthrones them with kings and exalts them forever.
And if men are bound with chains, caught in cords of affliction,
then He tells them their deeds and how arrogantly they have transgressed.
10 彼らの耳を開きて敎を容れしめ かつ惡を離れて歸れよと彼らに命じたまふ
He opens their ears to correction and commands that they turn from iniquity.
11 もし彼ら聽したがひて之に事へなば繁昌てその日を送り 樂しくその年を渉らん
If they obey and serve Him, then they end their days in prosperity and their years in happiness.
12 若かれら聽したがはずば刀劍にて亡び 知識を得ずして死なん
But if they do not obey, then they perish by the sword and die without knowledge.
13 しかれども心の邪曲なる者等は忿怒を蓄はへ 神に縛しめらるるとも祈ることを爲ず
The godless in heart harbor resentment; even when He binds them, they do not cry for help.
14 かれらは年わかくして死亡せ 男娼とその生命をひとしうせん
They die in their youth, among the male shrine prostitutes.
15 神は艱難者を艱難によりて救ひ 之が耳を虐遇によりて開きたまふ
God rescues the afflicted by their affliction and opens their ears in oppression.
16 然ば神また汝を狹きところより出して狹からぬ廣き所に移したまふあらん 而して汝の席に陳ぬる物は凡て肥たる物ならん
Indeed, He drew you from the jaws of distress to a spacious and broad place, to a table full of richness.
17 今は惡人の鞫罰なんぢの身に充り 審判と公義となんぢを執ふ
But now you are laden with the judgment due the wicked; judgment and justice have seized you.
18 なんぢ忿怒に誘はれて嘲笑に陷いらざるやう愼しめよ 收贖の大なるが爲に自ら誤るなかれ
Be careful that no one lures you with riches; do not let a large bribe lead you astray.
19 なんぢの號叫なんぢを艱難の中より出さんや 如何に力を盡すとも所益あらじ
Can your wealth or all your mighty effort keep you from distress?
Do not long for the night, when people vanish from their homes.
21 愼しみて惡に傾むくなかれ 汝は艱難よりも寧ろ之を取んとせり
Be careful not to turn to iniquity, for this you have preferred to affliction.
22 それ神はその權能をもて大なる事を爲したまふ 誰か能く彼のごとくに敎晦を埀んや
Behold, God is exalted in His power. Who is a teacher like Him?
23 たれか彼のためにその道を定めし者あらんや 誰かなんぢは惡き事をなせりと言ふことを得ん
Who has appointed His way for Him, or told Him, ‘You have done wrong’?
24 なんぢ神の御所爲を讚歎ふることを忘れざれ これ世の人の歌ひ崇むる所なり
Remember to magnify His work, which men have praised in song.
25 人みな之を仰ぎ觀る 遠き方より人これを視たてまつるなり
All mankind has seen it; men behold it from afar.
26 神は大なる者にいまして我儕かれを知たてまつらず その御年の數は計り知るべからず
Indeed, God is great—beyond our knowledge; the number of His years is unsearchable.
27 かれ水を細にして引あげたまへば霧の中に滴り出て雨となるに
For He draws up drops of water which distill the rain from the mist,
which the clouds pour out and shower abundantly on mankind.
29 たれか能く雲の舒展る所以 またその幕屋の響く所以を了知んや
Furthermore, who can understand how the clouds spread out, how the thunder roars from His pavilion?
30 視よ彼その光明を自己の周圍に繞らし また海の底をも蔽ひたまひ
See how He scatters His lightning around Him and covers the depths of the sea.
31 これらをもて民を鞫き また是等をもて食物を豐饒に賜ひ
For by these He judges the nations and provides food in abundance.
32 電光をもてその兩手を包み その電光に命じて敵を撃しめたまふ
He fills His hands with lightning and commands it to strike its mark.
33 その鳴聲かれを顯はし 家畜すらも彼の來ますを知らすなり
The thunder declares His presence; even the cattle regard the rising storm.