< ヨブ 記 36 >
2 暫らく我に容せ我なんぢに示すこと有ん 尚神のために言ふべき事あればなり
“Strpi se malo, pa ću te poučit', jer još nisam sve rekao za Boga.
3 われ廣くわが知識を取り我の造化主に正義を歸せんとす
Izdaleka ću svoje iznijet' znanje da Stvoritelja svojega opravdam.
4 わが言語は眞實に虚僞ならず 知識の完全き者なんぢの前にあり
Zaista, za laž ne znaju mi riječi, uza te je čovjek znanjem savršen.
5 視よ神は權能ある者にましませども何をも藐視めたまはず その了知の能力は大なり
Gle, Bog je silan, ali ne prezire, silan je snagom razuma svojega.
6 惡しき者を生し存ず 艱難者のために審判を行ひたまふ
Opakome on živjeti ne daje, nevoljnicima pravicu pribavlja.
7 義しき者に目を離さず 位にある王等とともに永遠に坐せしめて之を貴くしたまふ
S pravednika on očiju ne skida, na prijestolje ih diže uz kraljeve da bi dovijeka bili uzvišeni.
Ako su negvam' oni okovani i užetima nevolje sputani,
djela njihova on im napominje, kazuje im grijeh njine oholosti.
10 彼らの耳を開きて敎を容れしめ かつ惡を離れて歸れよと彼らに命じたまふ
Tad im otvara uho k opomeni i poziva ih da se zla okane.
11 もし彼ら聽したがひて之に事へなば繁昌てその日を送り 樂しくその年を渉らん
Poslušaju li te mu se pokore, dani im završavaju u sreći, u užicima godine njihove.
12 若かれら聽したがはずば刀劍にて亡び 知識を得ずして死なん
Ne slušaju li, od koplja umiru, zaglave, sami ne znajući kako.
13 しかれども心の邪曲なる者等は忿怒を蓄はへ 神に縛しめらるるとも祈ることを爲ず
A srca opaka mržnju njeguju, ne ištu pomoć kad ih on okuje;
14 かれらは年わかくして死亡せ 男娼とその生命をひとしうせん
u cvatu svoga dječaštva umiru i venu poput hramskih milosnika.
15 神は艱難者を艱難によりて救ひ 之が耳を虐遇によりて開きたまふ
Nevoljnog on bijedom njegovom spasava i u nesreći otvara mu oči:
16 然ば神また汝を狹きところより出して狹からぬ廣き所に移したまふあらん 而して汝の席に陳ぬる物は凡て肥たる物ならん
izbavit će te iz ždrijela tjeskobe k prostranstvima bezgraničnim izvesti, k prepunu stolu mesa pretiloga.
17 今は惡人の鞫罰なんぢの身に充り 審判と公義となんぢを執ふ
Ako sudio nisi opakima, ako si pravo krnjio siroti,
18 なんぢ忿怒に誘はれて嘲笑に陷いらざるやう愼しめよ 收贖の大なるが爲に自ら誤るなかれ
nek' te obilje odsad ne zavede i nek' te dar prebogat ne iskvari.
19 なんぢの號叫なんぢを艱難の中より出さんや 如何に力を盡すとも所益あらじ
Nek' ti je gavan k'o čovjek bez zlata, a čovjek jake ruke poput slaba.
Ne goni one koji su ti tuđi da rodbinu na njino mjesto staviš.
21 愼しみて惡に傾むくなかれ 汝は艱難よりも寧ろ之を取んとせり
Pazi se da u nepravdu ne skreneš, jer zbog nje snađe tebe iskušenje.
22 それ神はその權能をもて大なる事を爲したまふ 誰か能く彼のごとくに敎晦を埀んや
Gle, uzvišen je Bog u svojoj snazi! Zar učitelja ima poput njega?
23 たれか彼のためにその道を定めし者あらんや 誰かなんぢは惡き事をなせりと言ふことを得ん
Tko je njemu put njegov odredio? Tko će mu reći: 'Radio si krivo'?
24 なんぢ神の御所爲を讚歎ふることを忘れざれ これ世の人の歌ひ崇むる所なり
Spomeni se veličati mu djelo što ga pjesmama ljudi opjevaše.
25 人みな之を仰ぎ觀る 遠き方より人これを視たてまつるなり
S udivljenjem svijet čitav ga promatra, divi se čovjek, pa ma izdaleka.
26 神は大なる者にいまして我儕かれを知たてまつらず その御年の數は計り知るべからず
Veći je Bog no što pojmit' možemo, nedokučiv je broj ljeta njegovih!
27 かれ水を細にして引あげたまへば霧の中に滴り出て雨となるに
U visini on skuplja kapi vode te dažd u paru i maglu pretvara.
Pljuskovi tada pljušte iz oblaka, po mnoštvu ljudskom dažde obilato.
29 たれか能く雲の舒展る所以 またその幕屋の響く所以を了知んや
Tko li će shvatit' širenje oblaka, tutnjavu strašnu njegovih šatora?
30 視よ彼その光明を自己の周圍に繞らし また海の底をも蔽ひたまひ
Gle, on nad sobom razastire svjetlost i dno morsko on vodama pokriva.
31 これらをもて民を鞫き また是等をもて食物を豐饒に賜ひ
Pomoću njih on podiže narode, u izobilju hranom ih dariva.
32 電光をもてその兩手を包み その電光に命じて敵を撃しめたまふ
On munju drži objema rukama i kazuje joj kamo će zgoditi.
33 その鳴聲かれを顯はし 家畜すらも彼の來ますを知らすなり
Glasom gromovnim sebe navješćuje, stiže s gnjevom da zgromi opačinu.