< ヨブ 記 36 >

1 エリフまた言詞を繼て曰く
И Елиу продължавайки рече:
2 暫らく我に容せ我なんぢに示すこと有ん 尚神のために言ふべき事あればなり
Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.
3 われ廣くわが知識を取り我の造化主に正義を歸せんとす
Ще черпя знанието си от далеч, И ще дам правда на Създателя си;
4 わが言語は眞實に虚僞ならず 知識の完全き者なんぢの前にあり
Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.
5 視よ神は權能ある者にましませども何をも藐視めたまはず その了知の能力は大なり
Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
6 惡しき者を生し存ず 艱難者のために審判を行ひたまふ
Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
7 義しき者に目を離さず 位にある王等とともに永遠に坐せしめて之を貴くしたまふ
Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.
8 もし彼ら鏈索に繋がれ 艱難の繩にかかる時は
А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,
9 彼らの所行と愆尤とを示してその驕れるを知せ
Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
10 彼らの耳を開きて敎を容れしめ かつ惡を離れて歸れよと彼らに命じたまふ
Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
11 もし彼ら聽したがひて之に事へなば繁昌てその日を送り 樂しくその年を渉らん
И ако послужат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;
12 若かれら聽したがはずば刀劍にて亡び 知識を得ずして死なん
Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.
13 しかれども心の邪曲なる者等は忿怒を蓄はへ 神に縛しめらるるとも祈ることを爲ず
А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат към Бога за помощ когато ти връзва;
14 かれらは年わかくして死亡せ 男娼とその生命をひとしうせん
Те умират в младост, И животът им угасва между мръсните.
15 神は艱難者を艱難によりて救ひ 之が耳を虐遇によりて開きたまふ
Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
16 然ば神また汝を狹きところより出して狹からぬ廣き所に移したまふあらん 而して汝の席に陳ぬる物は凡て肥たる物ならん
И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
17 今は惡人の鞫罰なんぢの身に充り 審判と公義となんぢを執ふ
Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; Затова съдбата и правосъдието те хващат,
18 なんぢ忿怒に誘はれて嘲笑に陷いらざるやう愼しめよ 收贖の大なるが爲に自ら誤るなかれ
Внимавай да не би жегата на страданията ти да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.
19 なんぢの號叫なんぢを艱難の中より出さんや 如何に力を盡すとも所益あらじ
Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
20 世の人のその處より絶る其夜を慕ふなかれ
Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.
21 愼しみて惡に傾むくなかれ 汝は艱難よりも寧ろ之を取んとせり
Внимавай! Не пожелавай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.
22 それ神はその權能をもて大なる事を爲したまふ 誰か能く彼のごとくに敎晦を埀んや
Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
23 たれか彼のためにその道を定めし者あらんや 誰かなんぢは惡き事をなせりと言ふことを得ん
Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
24 なんぢ神の御所爲を讚歎ふることを忘れざれ これ世の人の歌ひ崇むる所なり
Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
25 人みな之を仰ぎ觀る 遠き方より人これを視たてまつるなり
В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.
26 神は大なる者にいまして我儕かれを知たてまつらず その御年の數は計り知るべからず
Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.
27 かれ水を細にして引あげたまへば霧の中に滴り出て雨となるに
Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,
28 雲これを降せて人々の上に沛然に灌ぐなり
Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.
29 たれか能く雲の舒展る所以 またその幕屋の響く所以を了知んや
Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или се произвеждат гърмежите на скинията Му?
30 視よ彼その光明を自己の周圍に繞らし また海の底をも蔽ひたまひ
Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.
31 これらをもて民を鞫き また是等をもて食物を豐饒に賜ひ
(Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
32 電光をもてその兩手を包み その電光に命じて敵を撃しめたまふ
Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
33 その鳴聲かれを顯はし 家畜すらも彼の來ますを知らすなり
Шумът й известява за това, И добитъкът - за пламъка, който възлиза.

< ヨブ 記 36 >