< ヨブ 記 35 >
2 なんぢは言ふ 我が義しきは神に愈れりと なんぢ之を正しとおもふや
¿Piensas que es correcto decir: Mi justicia es mayor que la de ʼEL?
3 すなはち汝いへらく 是は我に何の益あらんや 罪を犯すに較ぶれば何の愈るところか有んと
Porque dijiste: ¿Qué provecho habrá para Ti? ¿Qué provecho tendré, más que si hubiera pecado?
4 われ言詞をもて汝およびなんぢにそへる汝の友等に答へん
Yo te responderé, y a tus compañeros contigo:
Observa atentamente el cielo y contempla las nubes que son más altas que tú:
6 なんぢ罪を犯すとも神に何の害か有ん 愆を熾んにするとも神に何を爲えんや
Si pecas, ¿qué mal le haces a Él? Si tus transgresiones se multiplican, ¿qué daño le haces a Él?
7 汝正義かるとも神に何を與るを得んや 神なんぢの手より何をか受たまはん
Si eres justo, ¿qué obtiene Él de ti, o qué recibe de tu mano?
8 なんぢの惡は只なんぢに同じき人を損ぜん而已 なんぢの善は只人の子を益せんのみ
Tu maldad afecta al hombre, y tu justicia, al humano como tú.
9 暴虐の甚だしきに因て叫び 權勢ある者の腕に壓れて呼はる人々あり
Claman bajo el peso de la opresión y gritan contra los poderosos,
10 然れども一人として我を造れる神は何處にいますやといふ者なし 彼は人をして夜の中に歌を歌ふに至らしめ
pero ninguno dice: ¿Dónde está nuestro Hacedor Quien restaura las fuerzas durante la noche?
11 地の獸畜よりも善くわれらを敎へ 空の鳥よりも我らを智からしめたまふ者なり
¿Quien nos instruye por medio de las bestias de la tierra, y nos enseña por medio de las aves del cielo?
12 惡き者等の驕傲ぶるに因て斯のごとく人々叫べども應ふる者あらず
Entonces claman, pero Él no responde, por la arrogancia de los perversos,
13 虚しき語は神かならず之を聽たまはず 全能者これを顧みたまはじ
porque ciertamente ʼEL no escucha el falso clamor. ʼEL-Shadday no lo tiene en cuenta.
14 汝は我かれを見たてまつらずと言といへども審判は神の前にあり この故に汝彼を待べきなり
¡Cuánto menos cuando tú dices que aunque no lo veas, tu causa está ante Él, y que en Él esperas!
15 今かれ震怒をもて罰することを爲ず 罪愆を深く心に留たまはざる(が如くなる)に因て
Pero ahora, porque su ira no castigó, ni reconoció con rigor la transgresión,
16 ヨブ口を啓きて虚しき事を述べ無知の言語を繁くす
Job abrió vanamente su boca y multiplica palabras sin entendimiento.