< ヨブ 記 35 >
Eliú respondeu mais, dizendo:
2 なんぢは言ふ 我が義しきは神に愈れりと なんぢ之を正しとおもふや
Pensas tu ser direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus?
3 すなはち汝いへらく 是は我に何の益あらんや 罪を犯すに較ぶれば何の愈るところか有んと
Porque disseste: Para que ela te serve? [Ou]: Que proveito terei dela mais que meu pecado?
4 われ言詞をもて汝およびなんぢにそへる汝の友等に答へん
Eu darei reposta a ti, e a teus amigos contigo.
Olha para os céus, e vê; e observa as nuvens, [que] são mais altas que tu.
6 なんぢ罪を犯すとも神に何の害か有ん 愆を熾んにするとも神に何を爲えんや
Se tu pecares, que [mal] farás contra ele? Se tuas transgressões se multiplicarem, que [mal] lhe farás?
7 汝正義かるとも神に何を與るを得んや 神なんぢの手より何をか受たまはん
Se fores justo, que lhe darás? Ou o que ele receberá de tua mão?
8 なんぢの惡は只なんぢに同じき人を損ぜん而已 なんぢの善は只人の子を益せんのみ
Tua perversidade [poderia afetar] a outro homem como tu; e tua justiça [poderia ser proveitosa] a [algum] filho do homem.
9 暴虐の甚だしきに因て叫び 權勢ある者の腕に壓れて呼はる人々あり
[Os aflitos] clamam por causa da grande opressão; eles gritam por causa do poder dos grandes.
10 然れども一人として我を造れる神は何處にいますやといふ者なし 彼は人をして夜の中に歌を歌ふに至らしめ
Porém ninguém diz: Onde está Deus, meu Criador, que dá canções na noite,
11 地の獸畜よりも善くわれらを敎へ 空の鳥よりも我らを智からしめたまふ者なり
Que nos ensina mais que aos animais da terra, e nos faz sábios mais que as aves do céu?
12 惡き者等の驕傲ぶるに因て斯のごとく人々叫べども應ふる者あらず
Ali clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância dos maus.
13 虚しき語は神かならず之を聽たまはず 全能者これを顧みたまはじ
Certamente Deus não ouvirá a súplica vazia, nem o Todo-Poderoso dará atenção a ela.
14 汝は我かれを見たてまつらずと言といへども審判は神の前にあり この故に汝彼を待べきなり
Quanto menos ao que disseste: que tu não o vês! Porém o juízo está diante dele; portanto espera nele.
15 今かれ震怒をもて罰することを爲ず 罪愆を深く心に留たまはざる(が如くなる)に因て
Mas agora, já que a ira dele [ainda] não está castigando, e ele não deu completa atenção à arrogância,
16 ヨブ口を啓きて虚しき事を述べ無知の言語を繁くす
Por isso Jó abriu sua boca em vão, e multiplicou palavras sem conhecimento.